Выбрать главу

— Я провожу Еву, мама. А ты пей чай, пока он совсем не остыл.

При виде этой неожиданной заботливости, совсем не вяжущейся с ее обычной неприязнью к Еве, Летиция сразу насторожилась.

— До свидания, Ева. Спасибо, что зашла! — сказала Летиция.

— Постарайся больше отдыхать и не волнуйся, мама. И приезжай!

— Зачем тебе выходить? — спросила Ева, спускаясь по ступенькам. Лекси шла за ней по пятам.

— Хочу подышать свежим воздухом, чтобы проснуться. Я почти не спала ночью.

Ева молча села в коляску, подумав, что бессонница Лекси, скорее всего, — следствие ее мрачного настроения, и пожалела мать, которой приходится жить вместе с Лекси.

— А ты легла рано, — решив действовать, сказала Лекси.

— Откуда ты знаешь? — Ева удивленно и подозрительно посмотрела на сестру.

— Я приехала в Эдем вчера поздно вечером. Все спали, кроме Джордана. Думаю, он тоже сейчас валится с ног… учитывая, чем мы с ним занимались всю ночь.

Сердце Евы пронзила внезапная острая боль.

— Что это значит? — дрожащим голосом спросила она.

— Я уверена, что ты не настолько наивна, Евангелина! — с плохо скрываемым торжеством ответила Лекси.

Ева молчала. Лицо ее запылало, и ладони стали влажными. Она вспомнила поцелуй Джордана и его возбуждение. Конечно, Лекси пыталась обольстить его, но устоял ли он? Он сам сказал тогда, что всего лишь человек, и, вспомнив эти слова Джордана, Ева с ужасом поняла, что он мог предать ее.

— Не следовало, наверное, говорить тебе этого, — продолжала Лекси, — но мы же сестры. — Тут в голосе Лекси послышалось явное недовольство. — То есть наполовину сестры. Знаешь, Джордан изумительный любовник. Здешние молодые люди — мальчишки по сравнению с ним!

Ева почувствовала, что сердце ее вот-вот разорвется от мучительной боли. Казалось, страшный взрыв в одно мгновение уничтожил хрупкий воздушный замок ее счастья. Ей захотелось бежать прочь, но она, с каким-то странным и болезненным удовольствием, продолжала слушать болтовню Лекси о страстных поцелуях Джордана и о том, как они, совершенно обнаженные, резвились на берегу реки.

— Ты лжешь! — внезапно сказала Ева, уловив в глазах Лекси блеск наслаждения. — Если ты так прекрасно провела ночь, отчего же злишься сейчас?

— Я… волнуюсь за папу… вот и все, — выдавила из себя Лекси и почувствовала, что заливается краской. — Мне нет нужды лгать, Евангелина. Когда я пришла, Джордан плавал в реке. — Лекси увидела, как изумилась Ева при этих словах, и поняла, что слова ее попали в цель. — Вода так манила меня, но, конечно, не так сильно, как обнаженный Джордан… и я присоединилась к нему. Вероятно, тебя шокирует то, что на нас не было пляжных костюмов. — Лекси улыбнулась, но Ева тут же поняла, что улыбка эта лживая. — Но, знаешь, это не так уж страшно, костюмы нам бы очень помешали… Он безумно страстный мужчина. Если он желает чего-нибудь, он старается добиться этого. И как можно скорее.

Ева, не в силах слушать более этот рассказ, рванула поводья, и лошадь понесла ее прочь. Слезы обиды и гнева душили Еву, и дорога расплывалась у нее перед глазами.

Лекси посмотрела ей вслед и удовлетворенно улыбнулась.

— Дело сделано, — сказала она. Затем повернулась и вздрогнула, увидев, что мать стоит на веранде и молча смотрит на нее.

Джордан вернулся домой в отличном расположении духа. Тренировка пожарной команды прошла успешно, и жители Джеральдтона ликовали, Зная, что теперь в городе есть своя пожарная часть и обученная команда. Сейчас Джордана волновал только надвигающийся со стороны моря ураган. Никто не мог предугадать, пройдет ли он вдоль побережья или устремится вглубь материка.

— Надо подготовиться, — сказал он Фрэнки. — Ветер усиливается. Где Ева?

— Ушла, — ответила Гэби. — Обещала, что вернется скоро. Нибо сказал, что хочет видеть вас. Он в бараке, и с ним кто-то еще.

— Кто?

— Какая-то женщина. Не знаю, кто она такая. Нибо посылал за ней человека, куда-то вверх по реке. Она приехала, пока вас не было.

Джордан вошел в барак и увидел Нибо. Старик сидел на койке рядом с пожилой женщиной, босой и одетой в старое, грязное платье. На соседней койке лежала ее ветхая шляпа. Джордан быстро понял, что женщина совершенно слепа.

— Мастер Джордан, — сказал Нибо, — вы помните Лани?

— Лани! — воскликнул Джордан. Детское воспоминание пронзило его подобно молнии. Нахмурившись, он присел перед женщиной и взял ее за тощие, высохшие руки, больше похожие на лапы курицы. — Лани? — спросил он.

— Да, мастер Джордан. Я Лани. Я когда-то служила у вашей матери. — Лани горько улыбнулась. — Голос у вас совсем как у отца. Но, думаю, теперь вы совсем большой, — сказала она, дотрагиваясь до его руки: Лани знала, как много могут сказать о человеке его руки.

Джордан смотрел на ее редкие седые волосы, на высохшую кожу, похожую на кожу рептилии, и спрашивал себя, как живет эта старуха, есть ли у нее крыша над головой. Он помнил Лани крепкой, сильной, всегда улыбавшейся женщиной. Сейчас перед ним сидела жалкая нищенка, и Джордан еще раз подумал о том, как трагедия его семьи отразилась на судьбах других людей.

Он помнил, что мать любила Лани, хорошо относилась к ней и обычно отдавала для ее семьи лишнюю одежду, обувь и еду.

— Где ты сейчас живешь, Лани? — едва веря своим глазам, спросил Джордан.

— У аборигенов, в Эму-Спрингс. Это за излучиной реки. Они взяли меня после смерти ваших родителей.

Джордан посмотрел на Нибо, и старик понял, что Джордан все еще не может поверить, что эта древняя, истощенная старуха — та самая Лани.

— Как же ты добралась сюда, Лани?

— Ее привел мальчишка Уинстона, Элайя Като, — ответил Нибо.

— Что же, я рад видеть тебя здесь, Лани. Оставайся! Мы позаботимся о тебе. А места у нас много.

— Спасибо вам, мастер Джордан! Вы очень добры, так же, как и ваша матушка. Но вам не нужна здесь слепая старуха вроде меня. Я доживу свои дни с аборигенами. Они добры ко мне, и теперь мой дом — Эму-Спрингс.

— Давно ты потеряла зрение, Лани? — озабоченно спросил Джордан.

— Я стала слепнуть, еще когда работала на вашу матушку, мастер Джордан, а когда совсем ослепла… я уже не помню… это было очень давно.

Джордан вопросительно взглянул на Нибо, и старик понял ход его мыслей: Лани стара, ее память слаба, и когда она жила здесь, она уже плохо видела. Чем же Лани могла помочь ему?

— Рад был повидать тебя, Лани, но я не думаю, что… — сказал Джордан, вставая.

— Лани знает, что случилось с вашей матерью, — вмешался Нибо, — мы говорили с ней.

— Что вы хотите узнать, мастер Джордан? — спросила Лани, повернув лицо к Джордану. — Да, я тогда уже почти совсем не видела, но я знаю, что было, и, поверьте мне, некоторых вещей я никогда не смогу позабыть.

— Мою мать укусила змея? — опустившись на колени перед Лани, спросил Джордан.

— Да, мастер Джордан! Ее укусил тайпан.

— Откуда ты знаешь?

— При укусе паралич наступает сразу, кровь сворачивается… не будем говорить о таких вещах… но мы точно знаем, что это была змея. Мози убил ее. Это был тайпан.

— Ты помнишь, как это случилось?

Лани опустила голову. Джордан понимал, что она думает о прошлом, и молился, чтобы старуха рассказала ему всю правду.

— Ваша мама пряталась в амбаре…

— Пряталась! Зачем? От чего?

— Она пряталась от плохого человека, мистера Кортленда. Он все время ходил за ней, все твердил и твердил, что мастер Патрик не подходит ей.

От внезапного приступа гнева Джордан вскочил на ноги.

— Я сама слышала, сэр, — продолжала Лани. — Люди обычно думают, что если ты слеп, ты и глух… Они ошибаются. Я не раз слыхала, что говорил мистер Кортленд. В тот день, когда ваша матушка погибла, он особенно ей надоел. Даже я рассердилась, и мне очень хотелось, чтобы мастер Патрик поскорее пришел домой. Мистрис Катэлина любила вашего отца. Хороший он был человек… а мистер Кортленд все твердил, что он плохой протестант. Твердил и твердил, и мистрис совсем не знала, куда от него деваться.