- Почему вы не хотели, чтобы мистер Баркли открыл для меня это воспоминание? – Задала она свой вопрос женщине.
- Это может быть опасно. – Неуверенно ответила Самида. – А если учесть, что вы сегодня уже погружались в них, могло и вовсе плохо кончиться. Мистер Сайрус балансирует на опасной грани.
- Я так понимаю, что вы увидели лицо человека, который помог вам? – Прервал их разговор мужчина.- Кто это был и что он сделал для вас?
- Человек, которого я довольно долго ненавидела. – Сказала Беверли, опустошенно опускаясь в кресло. Она заметила, как сверкнули глаза мистера Баркли и продолжила. – Но оказалось, я злилась не на него. Я злилась на брата, который попал в очередные неприятности, забравшие его у меня. Тот человек спас его, но я до сих пор, не знаю, жив ли еще Лукас.
Голос Беверли становился все тише, а горе все больше. Она обреченно опустила плечи и с трудом заставила себя сдержать, навернувшиеся слезы. Внезапная мысль осенила голову девушки, и она вскинула голову.
- Хорошо, я помогу вам, но вы поможете мне в ответ!
- И чем я должен буду вам помочь?- Подозрительно прищурившись, осведомился мужчина.
- Вы узнаете, что случилось с моим братом. – Беверли так обрадовалась, что эта идея пришла ей в голову, что готова была хлопать в ладоши.
- Ну что ж, справедливо. – Заключил мистер Баркли, протягивая ей руку для рукопожатия.
Девушка протянула свою в ответ, но пожимать его ладонь не торопилась.
- Что еще? – Закатил глаза Сайрус, улавливая ее сомнения.
- Скажите мне еще хоть что-нибудь, чтобы я могла поверить, что это дело правое. – Попросила она.
Повисло тягостное молчание, и девушка уже готова была одернуть руку, но голос Самиды заставил ее передумать.
- Речь идет о моем сыне, мисс Монгроув. – Сказала женщина, в голосе которой, девушка услышала неприкрытое горе. – Его звали Фарид, и он погиб несколько лет назад. Его гибели предшествовало предательство и обвинение в том, чего он не совершал. Мой мальчик был хорошим человеком, честным и благородным. Я должна вернуть ему его доброе имя.
Каждое слово Самиды было пропитано правдой и какой-то величественной гордостью. Беверли мгновенно поверила ей, и этого оказалось достаточно. Девушка вложила свою ладонь в руку мистера Баркли и кивнула, соглашаясь на его просьбу о помощи.
- Большего мы пока сказать не можем. – Медленно и словно нехотя выпуская ее пальчики из своей руки, сказал Сайрус. – Любая информация может усугубить ваше положение и привести к неминуемой гибели. Чем меньше вы знаете, тем безопаснее для вас.
Беверли могла бы испугаться, и скорее всего так и было бы, если бы не греющее душу обстоятельство. Она может узнать о судьбе Лукаса и, наконец, успокоить свое сердце.
Мистер Баркли, как и обещал, проводил ее домой и девушка, с замирающим сердцем, открыла входную дверь. В полной темноте и тишине ночи, звук отворяющегося замка, прозвучал угрожающе громко. Почти в ту же секунду перед ней возникла обозленная матушка и насмерть перепуганный отец.
- Беверли! – Сорвавшимся голосом завопила миссис Монгроув, кутаясь в полы кружевного домашнего халата. – Где ты была?
- Я…, я сейчас…
- Ты в порядке, милая? – Обеспокоенно приблизился отец, желая убедиться, что с ней все хорошо. От такой заботы на душе у девушки потеплело.
- Да, папа…, все хорошо…
- Потрудись объяснить, где тебя носило всю ночь! – Бесцеремонно отпихивая плечом отца, срываясь на визг, спросила мама.
- Боюсь, это моя вина, мистер и миссис Монгроув. – Голос мистера Баркли подействовал на родителей девушки по - разному.
Мама в ужасе отпрянула, а отец насторожился, но спутник Беверли не дал им возможности опомниться. Он раскрыл ладонь, в которой сжимал пыльцу, и сдул ее в растерянные лица четы Монгроув. Родители застыли на месте, готовые внимать его убеждениям. Сайрус тихим голосом убедил их, что ночь прошла спокойно, что Беверли вернулась вовремя и давно спит в своей постели. А потом отправил родителей девушки спать.
- Уютный домик. – Не без злобы сказал он. – Ваш жених поистине благородный человек.
- Оставьте это, мистер Баркли. – Устало сказала девушка, не желая вступать в ненужные споры. – Спасибо вам, что проводили и решили проблему с моими родителями.
- Я думаю, мистер Мортимер не будет возражать, если вы явитесь в лавку, после того, как хорошенько выспитесь. – На пороге сказал он. – Завтра он объяснит вам, каков будет наш следующий шаг. Доброй ночи, мисс Монгроув.
Проводив гостя, девушка устало побрела наверх, где, казалось, должна была тихонько сопеть ее сестренка. Однако девочка сидела на своей кровати и нервно ждала возвращения Беверли.
- Ты должна мне все рассказать! – Вскочила она с постели и бросилась к сестре. – Кто этот человек, что пришел с тобой и что он сделал с папой и мамой? Где ты была всю ночь?
Глаза девочки горели огнем любопытства, и Беверли пришлось рассказать самому близкому своему человечку, о том, что с ней приключилось. По мере того, как девушка посвящала Кортни в свою тайну, сестренка все время ерзала и вертелась, не в силах сдерживать нервозного возбуждения.
- Ты все сделала правильно! – Вынесла она вердикт, когда Беверли закончила. – Я горжусь тобой и буду полностью на твоей стороне.
- Спасибо, милая! – Девушка чмокнула Кортни в макушку и крепко прижала к себе. – Я знаю, что твоя воля тверда, а сердце благородно. Ты поможешь мне не свернуть с правильного пути и не потерять себя во всем этом безобразии. Но помни, что то, что ты услышала сегодня должно остаться только между нами и никогда не вырываться из твоего прекрасного ротика.
- Я обещаю! – Сказала девочка и позволила уложить себя в кровать.
Уже почти светало, когда Беверли, наконец, погрузилась в крепкий столь желанный сон. Девушке снился жаркий поцелуй и зеленые глаза незнакомца, встретившегося ей в переулке три года назад.
Ее разбудил нетерпеливый шепот Кортни, которая буквально подпрыгивала от любопытства.
- Что стряслось Корти? – Спросила девушка, поворачиваясь на другой бок и пытаясь снова погрузиться в сон.
- Тебе принесли коробку. – Восторженно взвизгнула девочка. – Я успела перехватить ее до того, как мама заметит.
- А что такого в этой коробке, чего не должна видеть мама? – Уже с большим любопытством, осведомилась Беверли.
- Сама посмотри.
Загадочный голос сестренки заставил Беверли выбраться из постели и взглянуть на содержимое огромной коробки, обернутой в бумагу с напечатанным именем мадам Мотье. Модный дом мадам Мотье считался самым дорогим и престижным в столице.
Внутри лежало изумительное платье приглушенного синего цвета, расшитое вручную бесподобными белыми цветами. Лиф был украшен белыми же вставками, в свою очередь расшитыми синими цветами. Такой красоты Беверли еще никогда не видела. Мадам Мотье превзошла саму себя, создавая такой изысканный и утонченный наряд.
- Как мы объясним этот довольно личный подарок? – Прошептала Кортни, протягивая сестре карточку, которая была вложена в коробку.
Беверли достала ее из конвертика и изумленно прочла:
«В знак благодарности от одного взломщика другому. Надеюсь, более никто не посмеет упрекнуть вас в старомодности!
С. Б.»
Глава седьмая, в которой маленькая леди отправляется в трактир…
Беверли закипала от ярости и в то же время боролась с радостным возбуждением. Как он посмел подарить ей платье? Такие подарки не принято принимать приличным девушкам из хорошей семьи. О чем он вообще думал? Несносный, невоспитанный, самодовольный! Судя по словам на карточке, он слышал все, что говорила Сесилия Лич на балу. Беверли стало ужасно стыдно и захотелось провалиться сквозь землю. Какой позор! До этой минуты, она ни разу не роптала на судьбу, не переживала из-за положения в котором оказалась ее семья, не считая его унизительным.
Они с Кортни так и стояли над раскрытой коробкой и никак не могли налюбоваться шедевром мадам Мотье. Платье было удивительно легким и воздушным, а еще чертовски дорогим.