Выбрать главу

— Ее зовут Сабрина, — сказал Роланд.

…Свет, блеснувший впереди, вернул Бинка в настоящее. Кто-то стоял рядом с Деревом Джустина, держа волшебную лампу.

— Все в порядке, Бинк, — раздался рядом с ним голос Джустина. — Сабрина привела помощь, но она уже не нужна. Ты принес губку?

— Да, — ответил Бинк.

Итак его маленькое приключение оказалось совсем даже не приключением. Как и вся его жизнь.

Пока Сабрина помогала ему наложить губку на рану Джустина, Бинк понял, что все решено. Он больше не может жить, как ничтожество, он пойдет к Доброму Волшебнику Хамфри и узнает, в чем заключается его собственный магический талант.

Бинк поднял голову. Его глаза встретились с глазами Сабрины, мерцавшими при свете лампы. Она улыбалась. Сейчас она была намного красивее, чем когда они встретились — много лет назад, еще подростками. Сабрина всегда была верна ему. Несомненно, отец Бинка был прав насчет преимуществ настоящих живых девушек. И разочарований в них — тоже. Теперь Бинку самому надлежало решить, что он должен сделать, чтобы стать настоящим мужчиной.

2

Кентавр

Бинк отправился пешком; он взял с собой плотно набитый рюкзак, хороший охотничий нож и дорожную палку. Его мать настаивала, чтобы наняли проводника, но Бинк отказался: на самом деле этот «проводник» будет его охраной. А как пережить такое опекунство?! Конечно, местность, лежавшая за деревней, была дикой и опасной для путешественников, не знакомых с ней, и немногие отваживались ходить там в одиночку. Так что с проводником Бинку было бы и в самом деле безопаснее. Но такая опека…

Бинк также мог бы нанять крылатого коня — в качестве транспорта. Но это было дорого, да и рискованно, потому что грифоны нередко оказывались весьма раздражительными существами. И Бинк предпочел путь по земле, а не по воздуху, и путь в одиночку — для того хотя бы, чтобы доказать, несмотря на насмешки деревенских подростков, свою самостоятельность. Правда, Джаме было в данный момент не до насмешек: он работал под усмирительным заклинанием, которое деревенские Старейшины наложили на него за нападение на Дерево Джустина; но ведь были и другие насмешники.

В конце концов Роланд понял его.

— Когда-нибудь тебе станет ясно, что мнение никчемных людей ничего не стоит, — тихо сказал он Бинку. — Но ты сам должен прийти к этому. Я понимаю тебя и желаю удачи… Добейся ее своими силами.

У Бинка была карта; он знал, какая тропа ведет к замку Доброго Волшебника Хемфри. А точнее, он знал, какая тропа вела туда. Дело в том, что старик Хамфри был с причудами. Он предпочитал жить в изоляции и периодически передвигал свой замок или менял прилегающую к нему местность магическими средствами, так что путник никогда не был уверен, что найдет его. Однако, несмотря ни на что, Бинк намеревался выследить Волшебника в его владениях.

Первая часть пути была ему знакомой — всю свою жизнь он провел в Северной Деревне и исследовал большую часть окружающей ее местности. Вряд ли поблизости оставалась какая-нибудь опасность — угрожающая флора или фауна, — но если что-нибудь такое и было, то было хорошо знакомой угрозой.

Так, когда Бинк остановился напиться из колодца у огромного колючего кактуса, растение немедленно затрепетало, готовясь выстрелить в него. Но Бинк повелительно проговорил:

— Спокойно, друг! Я — из Северной Деревни.

И кактус, сдерживаемый примиряющей формулой, отказался от смертоносного залпа; ключевым тут было слово «друг». Тварь определенно не была другом, но она должна была подчиняться волшебным путам, наложенным на нее. Посторонний, разумеется, не знал этого, и таким образом кактус являлся эффективным стражем против непрошенных гостей. Небольших животных он не трогал — в конце концов, большинству живых существ раньше или позже нужна вода. Но дикие грифоны или другие большие звери, нередко забредавшие в соседние области, Северную Деревню обходили стороной — и одной встречи с раздраженной колючкой было достаточно, чтобы отвадить животное от этого места.

Бинк шел достаточно быстро, и уже через час был в менее знакомой местности, и, следовательно, менее безопасной. Кого люди этого района приучили охранять свои колодцы? Единорогов, натренированных пронзать незнакомцев?.. Что ж, скоро он это узнает.

Невысокие холмы и небольшие озера уступили место более грубому ландшафту; появились странные растения. У некоторых были высокие антенны, поворачивавшиеся в направлении Бинка, когда он приближался; другие издавали вкрадчивые убаюкивающие звуки, но имели клешни с сильными мускулами, Бинк обходил их на безопасном расстоянии, не желая напрасно рисковать. В какой-то момент ему показалось даже, что он видит человекоподобное животное, у которого восемь паучьих ног, — это существо передвигалось быстро и бесшумно.