— А какая была у госпожи Орино?
— Такая же, но… не думаешь ли ты, что это она?
Зверек продолжал смотреть на них из кустов, явно не собираясь ни прятаться, ни убегать.
— Эй, — позвал ее Рэй, — кис-кис, как тебя там зовут…
— Казуко, — тихо подсказал Сагюнаро.
— Казуко. Иди сюда. Не бойся. Давай, иди.
Кошка не двигалась, и заклинатель, не поднимаясь во весь рост и стараясь не делать резких движений, попытался приблизиться к ней. В этот миг возница, спящий поблизости, громко всхрапнул, и зверек исчез. Не убежал, юркнув под куст, а просто растворился в воздухе, да так, что не колыхнулась ни одна веточка.
— Странно, — пробормотал Рэй. — Кто из духов принимает облик кошек?
— Никто, — отозвался Сагюнаро задумчиво, — как я уже говорил, кошки сами — мистические животные. Духи не могут превращаться в них.
— Тогда что это было?
Заклинатель не отрывал взгляда от куста, но кошка или кто-то похожий на кошку больше не появлялся.
— Не знаю, Рэй, — серьезно ответил Сагюнаро. — Давай посмотрим поближе.
Они обшарили весь куст, осмотрели едва ли не каждый листочек, но не нашли ничего, кроме нескольких сухих белых ракушек.
— Эй, — послышался через двадцать минут бесполезных поисков голос Гризли. — Вы что там потеряли? Ехать пора.
— Ладно, идем. — Сагюнаро отряхнул с волос древесный мусор, выбираясь из зарослей. — Никаких следов. Ни физических, ни магических. Можно предположить, что нам голову напекло и все показалось.
— Но ты же знаешь, не показалось, — ответил Рэй, шагая следом за товарищем.
— Что не показалось? — спросил Гризли, появляясь из-за дерева.
— Потом расскажем. — Сагюнаро многозначительно покосился на госпожу Орино, забирающуюся в повозку.
— Ну хоть намекните.
— Не сейчас, — поддержал конспирацию друга Рэй.
Всю оставшуюся дорогу Гризли умирал от любопытства, но ни о чем не спрашивал.
Границу провинции Хаката они пересекли вечером. Впрочем, границей ее можно было назвать только условно. Вдоль Дороги тянулись все те же поля, сады и светлые сосновые леса. А несколько каменных столбиков, установленных на обочине, заклинатели даже не заметили.
Эти плодородные земли принадлежали сыну императрицы Шинатсу и давно стали частью неоспоримых владений правящей семьи. Так что правитель Хакаты большую часть времени проводил в пирах, охотах и других увеселениях, в то время как его мать чуткой, но твердой рукой правила вместо него.
Правда, ходили темные слухи, что наместник не слишком доволен своей полной зависимостью от властной родственницы. Хотел бы большей свободы в выборе решений. Но императрица окружила сына верными себе людьми и знала о каждом его шаге, не давая возможности совершить какую-нибудь необдуманную политическую глупость…
До городка Хоши путешественники добрались уже в густых сумерках. Вдоль длинной улицы стояли одинаковые аккуратные низкие домики с ухоженными садами. На их широких террасах горели робкие огоньки фонариков, которые зажигали на ночь. В маленьких прудиках заливисто квакали лягушки. Теплый воздух плыл, наполняя все вокруг упоительным ароматом жимолости. Свет уже почти во всех домах был потушен. Здесь, как и во многих других мелких селениях, спать ложились рано.
Возница высадил их на окраине, возле большой усадьбы, которая возвышалась над соседними строениями, словно парусный корабль над гребными лодками.
Сквозь ветви деревьев было видно, как светятся оранжевым теплом его окна.
По дорожке, усыпанной белым речным песком, усталые путники дошли до дома. На просторной веранде тоже горел фонарь, вокруг которого вились ночные бабочки. Их крылья отбрасывали гигантские причудливые тени.
— Добро пожаловать, — произнесла госпожа Орино утомленно. — Проходите, не стесняйтесь.
Заклинатели поднялись следом за ней на крыльцо, и тут же навстречу хозяйке выскочила молоденькая заспанная служанка с длинными каштановыми волосами, кое-как завязанными в узел на затылке.
— Ой, как вы поздно, — защебетала она, забирая у Гризли, нагруженного покупками дамы, все свертки. — А я жду-жду. Ни секундочки не подремала, все в окошко смотрела. Думала, вы уже завтра приедете. А молодые люди тоже с вами?
— Да. Они останутся. — Госпожа Орино провела кончиками пальцев по вискам, словно стараясь стереть усталость. — Располагайтесь, юноши, — сказала она заклинателям. — А я пойду лягу. Что-то устала. Завтра мы с вами поговорим. Минако, покажи им комнату.
И она удалилась в глубину дома.
Сагюнаро проводил ее обеспокоенным взглядом, но ничего не сказал и пошел вместе с друзьями за служанкой, которая, ни на секунду не прерываясь, щебетала о том, что госпожа поехала в город, обещая вернуться с заклинателем, а привезла сразу трех. Удивительная удача.
— Так что случилось с кошкой госпожи Орино? — спросил Рэй, бросая на пол у стены свой мешок.
— Да ничего, — пожала плечами девчонка, ловко расстилая на полу три мягких матраса — футона. — Побегает и вернется.
Больше никакой информацией о случившемся она не владела и вообще ничего путного сказать не могла. Только бросала кокетливые взгляды на Сагюнаро.
Наконец служанка удалилась, задвинув за собой дверь. Рэй погасил фонарь, который оставила Минако, и улегся на свою постель, глядя сквозь широкие окна в сад.
— Так что там случилось у реки? — задал Гризли вопрос, мучавший его половину дня.
Выслушав подробный рассказ друзей, он некоторое время лежал молча, прислушиваясь к ленивому кваканью лягушек, и наконец сказал уверенно;
— Похоже, кошка просто ушла в мир духов. Они же умеют это делать, только не показывают обычным людям.
— А что она делала так далеко от жилья? — спросил Сагюнаро, опираясь локтем на свою плоскую подушку.
— Может, потерялась? — неуверенно ответил Гризли, и Рэй услышал, как он ворочается и под его матрасом похрустывает циновка, сплетенная из стеблей бамбука. — Нас вроде и просили искать потерявшихся котов.
— Если она потерялась, почему не подошла, не подала голос? — продолжал допытываться Сагюнаро. — Она не выглядела ни испуганной, ни голодной. Просто наблюдала за нами.
— Ну, тогда не знаю… Эй, Рэй, ты чего?
Заклинатель, быстро поднявшийся с пола, мотнул головой, призывая к молчанию, очень тихо подобрался к двери и рывком раздвинул ее.
Можно ли увидеть черную кошку в темной комнате? В коридоре было очень темно. Глухая ночь, казалось, шевелилась, заполняя собой все пространство от пола до потолка, но ей было мало места, и она тяжело вздыхала, шелестя занавесями и поскрипывая деревянными балками.
Рэй вглядывался в эту ночную черноту, и его расширившиеся зрачки пытались уловить движение, которое он услышал в комнате, — перестук маленьких лапок. Но вокруг было тихо, только почему-то по спине пробежала волна озноба, и стало жутковато.
На миг он вновь почувствовал себя маленьким мальчиком, идущим в полночь на кухню за печеньем. Тогда он впервые увидел, вернее, ощутил духа — стремительный серый силуэт, пронесшийся мимо и задевший его крылом по лицу. Вопль испуганного Рэя разбудил весь дом. И взрослые долго не могли понять, что вызвало у него такой ужас. К утру он успокоился, но до сих пор помнил то прикосновение к неведомому, потустороннему, что так потрясло его тогда.
И сейчас уже взрослый Рэй улавливал отголоски того давнего чувства. Но в коридоре никого не было. Если неведомое существо и прошмыгнуло здесь недавно, теперь оно исчезло.
Рядом так же бесшумно появился Сагюнаро.
— Что? — произнес он почти беззвучно.
Рэй отрицательно покачал головой, испытывая почти разочарование.
— Показалось, видимо, — ответил он, подождал еще несколько секунд и вновь задвинул дверь.
— Что-то нам в последнее время все видится да чудится, — заметил Гризли, удобнее устраиваясь на своей циновке. — Не к добру это. Знаете, что бывает с заклинателями в старости? Им везде духи постоянно мерещатся. А нам вроде как еще рановато.
Рэй промолчал, укладываясь на свое место. В наступившей тишине он слышал щебет голосистой птички рури где-то за домом и шелест ветра в ветвях деревьев.