Выбрать главу

Помню, как летом 1996 года, когда прошедший весь Китай пешком путешественник Юй Чуньшунь погиб в пустынях Лобнора и весть об этом дошла до моих ушей, я неудержимо беззвучно рыдал.

Его смерть сокрушила мою мечту о Лоулане, а ведь тогда я почитал Юй Чуньшуня, потому что хотел, подобно ему, обойти пешком весь западный Китай; теперь же я мог путешествовать вместе с Юй Чуньшунем только в пустынях мира духов.

В прошлом я увлекался археологией и до сегодняшнего дня уважаю археологов, работающих на раскопках в суровых полевых условиях. Как в древнем Египте, так и в древнем Лоулане, как на земле древних майя, так и в древней Атлантиде наши предки оставили нам множество загадок, чтобы мы, их потомки, методом сыщика Шерлока Холмса разгадывали подлинный ход истории. В этом пункте археология и детектив чрезвычайно близко сходятся.

В прошлом люди Запада почитали как великих первооткрывателей Свена Хедина и Стейна, поскольку благодаря отваге и дерзанию этих путешественников захороненный в песчаных пустынях Лобнора древний город Лоулань вновь увидел свет дня. Однако, если посмотреть с другой точки зрения, именно в результате их открытия реликты культуры Лоуланя постигла безмерная беда. Я думаю, если души Свена Хедина и Стейна с высей небес наблюдают нынешнее разорение руин Лоуланя, они преисполняются ужасом.

В этой книге я цитирую «Бесплодную землю» Элиота и устами персонажа романа высказываю смелую гипотезу, что при создании «Бесплодной земли» источником вдохновения для Элиота был древний город Лоулань. Это, безусловно, только моя гипотеза, хотя фактически произведение Элиота известно каждому из нас, и мы должны смело смотреть в лицо фактам.

В обеих моих книгах описываются гробницы. Правда, сама по себе гробница не является чем-то ужасным, и те, кто испытывает ужас перед гробницами и могилами, страдают потому, что могила есть в их собственном сердце. Очень жаль, что у большинства из нас в сердцах таятся могилы. Надеюсь, эта книга не только подарит читателям увлекательное чтение, но и заставит нас задуматься о самих себе и поможет нам раскрепостить собственное сознание.

Цай Цзюнь

20 июня 2002 г.

Примечания

1

Ван Лобинь — современный популярный китайский поэт-песенник. (Здесь и далее — прим. ред.)

(обратно)

2

Перевод Андрея Сергеева. Здесь и далее стихи Т. С. Элиота в переводах А. Сергеева цитируются по изданию: Томас Стерне Элиот. Камень. — М.: Христианская Россия, 1997.

(обратно)

3

«Мир, который превыше всякого ума» (санскр.) — рефрен «Упанишад», также слова из Послания апостола Павла к филиппийцам (IV, 7).

(обратно)

4

У Т. С. Элиота эти строки написаны по-немецки: «Frisch weht der Wind / Der Heimat zu / Mein Irisch Kind, / Wo weilest du?»

(обратно)

5

Кан — лежак, образованный глиняной трубой дымохода, идущего по полу. Он согревается теплом от топящейся печки.