Выбрать главу

Центральная площадь Корусанта постепенно заполнялась народом. Зеваки, торговцы, родительницы с малолетними детьми, несмотря на полуденную жару, ругались за места поближе к подмосткам. Кто побогаче — ухватились за возможность покрасоваться друг перед другом в платьях и жакетах, расположившись слева и отгородившись от черни каретами и экипажами. Конвой в этот раз поставили значительно дальше от подмостков. Во-первых, из толпы могли полететь отбросы и тухлая еда, если происходящее людям не понравится, а Хакс меньше всего хотел быть испачканным в чем-то подобном. А во-вторых, актер, которого нашел Кеннеди, был не сильно-то похож на предыдущего и довольно тощ. Пузо ему пристегнули бутафорское, и он нервно его поправлял, рискуя выдать себя.

Командор Хакс и несколько подотчетных ему капитанов стояли справа и синхронно вздернули подбородки, когда адмирал ступил на сцену. Оглядев толпу и дождавшись, пока гомон утихнет, тот подошел к деревянной трибуне и положил на нее листы, исписанные ровным почерком Хакса.

К чести актера, он действительно неплохо выучил свою речь, редко подглядывал в записи, ни слова не добавил от себя, держал паузы в важных местах. Армитаж кусал щеку изнутри, чтобы не улыбаться.

— Жители Корусанта! Настало время перемен! На правах столицы наша обязанность и заветное желание — сохранять мир и спокойствие в известных морях! С гордостью заявляю: наша непобедимая армада уничтожила главный аванпост пиратства, цитадель преступности и логово головорезов — остров Альдераан! Уцелевшие пираты позорно бежали с места сражения, бросая раненых, страшась справедливого суда и наказания! Принося себя в жертву праведному делу избавления островов Внутреннего Кольца от бандитов, наша флотилия намерена довести начатое дело до победного конца — искоренить пиратство, дабы каждый корабль, каждый рыбацкий ялик и каждое торговое судно могли без опаски выходить в море, не оглядываясь на горизонт в ожидании грабежа или смерти! Наше дело требует времени, терпения и поддержки каждого гражданина. Вместе мы способны достичь поставленной цели! На последнем адмиральском совете нами было принято решение направить официальные письма на все обитаемые острова с требованием проявить лояльность к морской политике Корусанта. Если правителям или жителям островов известно местонахождение пиратских судов, либо, как Альдераан, они по недомыслию приняли их корабли в свои порты — капитаны и командор Первого Ордена готовы обменять помилование на сведения об их местонахождении, а также препроводить пиратские корабли в порт Корусанта и действовать согласно букве закона! Мы сильны, пока сильна наша армада! И да пребудет с нами Сила в наших общих благородных стремлениях!

Раздались одиночные хлопки. Хакс, наконец, позволил себе улыбнуться и принялся лениво аплодировать действительно патетической речи. Кончилось все овациями и привычной давкой на площади, после чего он справедливо рассудил, что делать там больше нечего.

Сегодня он больше не планировал заниматься делами. Единственное, что еще требовало его внимания, — это встреча на «Добивающем» с искуснейшим ювелиром Корусанта, которого он вызвал, чтобы тот починил рог. Кто знает, что нашло на Спрута тогда? Все же один холостой залп — не повод отказываться от орудия. К тому же, скоро ему понадобится принц Альдераана собственной персоной — в самой отвратительной из своих ипостасей.

*

— Читайте, командор!

Градоуправляющий положил на стол письмо со вскрытой печатью Адмиралтейства Корусанта. Дэмерон пробежался взглядом по ровным строкам с четкими приказами и неприкрытыми угрозами.

— Вы будете вынуждены подчиниться? — спросил он.

— У вас три дня. Оставьте на острове раненых, женщин, детей, но пускай все корабли и способные держать оружие пираты покинут наш порт. Сожалею, но я должен так поступить ради жителей Илиниума. Мы не хотим повторения Альдераана.

— Понимаю…

В порту стояли их корабли. «Фалкон» сушился на пляже после натирки смолой днища. Командор направился к деревянным баракам, наскоро собранным для проживания его людей. Там же разместился и он — ему не нужны были особые условия.

— По! — окликнул Финн. — Новости есть?

Дэмерон кивнул на свою дверь. Финн подхватил бутыль рома и вошел за ним следом в аскетично обставленную комнату.

— Отплываем через три дня, — твердо сказал По.

— Командор… — запнулся Финн, — только идиот будет сражаться с Хаксом в открытом море.

— Именно. Поэтому мы должны действовать тоньше. Градоуправляющий получил приказ отправить послов на Корусант для присяги адмиралу. Раз они созывают парламентеров со всех островов — мы сможем выдать себя за посланников. Подставлять Илиниум не будем, придумаем себе другой остров и флаг. Нам нужно найти небольшой корабль. Собери команду, не более дюжины человек, самых надежных.

— Мы поедем спасать Роуз?!

— Конечно. — По посмотрел в светящиеся от радости глаза Финна.

*

В Илиниум она вернулась с рассветом. Ветер дул попутный, и обратно ее ялик домчался без приключений и проволочек за каких-то пять дней, гоня подальше от злосчастного, проклятого места, не заставляя ее волноваться о заканчивающейся воде и о жалких крохах провизии в сумке. Но то была не беда — Рей привыкла мало есть.

В порту было до странности пусто, только рыболовецкие суденышки и одинокий «Фалкон». Но в чем дело, она решила выяснить потом — сначала главное. Она направилась к дому градоуправляющего. Да, вид у нее был жалкий. Вся ее одежда насквозь пропиталась солью и потом, за короткое путешествие под открытым небом лен совсем задубел и выцвел. Ее коже тоже досталось: она обветрилась и сгорела, губы так и вовсе потрескались, и теперь болели. Но все это было неважно — она плыла назад одержимая одной лишь целью…

Ее остановила приусадебная охрана, патрулирующая огороженный высокой кованой оградой пышный сад перед домом.

— Бродягам здесь не место. Иди куда шел, пока не сдали тебя городской страже за попрошайничество, — пригрозил один из вооруженных мужчин.

— Передайте адмиралу Лее Соло, что ее спрашивает Рей! — звонким, дрогнувшим голосом произнесла она. Чем ближе была цель, тем больше было в ней негодования, и какие-то слуги, преградившие путь, не могли заставить ее отступить.

Двое мужчин с сомнением переглянулись, решая, наверное, то ли гнать ее в шею, то ли и впрямь побеспокоить хозяина и его гостью, а потом рассмеялись.

— Скажите ей, что это Рей из команды самого командора Дэмерона! С «Фалкона»…

— Рей? — откуда-то из-за ограды, издалека послышался голос Леи. — Это ты?..

Охрана насторожилась. Шаги, зашуршавшие по насыпной садовой дорожке, приблизились к воротам — те отворились, и перед Рей и опешившими слугами показалась сама адмирал Соло. Она была одета по-простому: в расшитый кафтан поверх домашнего платья. Только прическа, как всегда, оставалась безукоризненно сложной. Казалось, принцесса пиратов мигом постарела и осунулась. В одной руке она сжимала письмо.

— Рей, ты вернулась! — Лея встретила ее как родную дочь — обняла и, шикнув на охранников, провела в сад, продолжая обнимать за плечи. Женщина была ниже ее ростом, хотя заметно это стало только сейчас.

— По сказал мне, что ты сбежала, и я, грешным делом, подумала, что ты испугалась Первого Ордена…

Рей вырвалась и обернулась к ней лицом.

— Как вы могли так подумать? После того, что я рассказала вам о Бене!..

Лея выпрямилась, поджала губы. Ее глаза глядели с болью.

— Почему вы ни разу не заговорили со мной о нем? Почему не искали с ним встречи?..

Рей знала ответы на эти вопросы, но все равно ей нравилось бросать их в лицо раненой ее словами женщине, даже не пытаясь говорить тише. Лея схватила ее за руку и оттащила в дальний угол сада, туда, где среди зарослей пышно цветущей белой плюмерии их не смогли бы ни увидеть, ни услышать.

— Думаешь, все так просто? Думаешь, я не увещевала его, не пыталась удержать?

— Вы! — из ее глаз брызнули злые горячие слезы. — Это вы превратили его в монстра, обреченного убивать и страдать в одиночестве!