— Пошли за полицией! Сделай как он говорит! — умоляла Мейбл.
— Кто еще говорит?! — фыркнула тетя.
— Кто бы он ни был! — воскликнула Мейбл.
— Немедленно пошлите за полицией! — сказал Джеральд из-под окна, стараясь говорить самым взрослым своим голосом. — Сами будете виноваты, если не послушаетесь. Больше я вам ничем помочь не могу.
— Я на вас сейчас собак спущу! — завопила тетя.
— Нет, тетя, нет, послушай, пожалуйста! — еще громче вопила Мейбл, взволнованно пританцовывая вокруг нее. — Все правда, я знаю, что это правда. Разбуди Бейтса — пожалуйста, разбуди Бейтса!
— Не верю ни единому слову, — проворчала тетя, и то же самое (примерно то же самое) сказал Бейтс, когда его все-таки разбудили по настоянию Мейбл. Однако, прочитав записку, он должен был либо отправиться в комнату-сейф и убедиться, что никаких бандитов там нет, либо сесть на велосипед и сгонять за полицией. Почему-то он предпочел последнее.
Когда прибыла полиция, дверь комнаты, как и следовало ожидать, была нараспашку, и из нее исчезло столько серебряной посуды, сколько могут унести на себе трое здоровых мужчин.
Блокнот и карандаш еще потребовались Джеральду в ту ночь. Домой он попал только к пяти утра, и еле заполз в постель — вымотанный до полусмерти и до смерти замерзший.
— Мастер Джеральд! — раздался поутру голос Лиз. — Мастер Джеральд, уже семь часов. Сегодня прекрасный день, а ночью было новое ограбление, и… Боже мой! — завопила она, едва, отдернув занавески, бросила взгляд на постель. — Вся постель черная, а его нет как нет!
Тут случилось кое-что еще, после чего Лиз завизжала так пронзительно, что Кэтлин выбежала из своей комнаты, а Джимми наконец проснулся и сел в своей постели, протирая глаза.
— Что случилось? — тревожно спросила Кэт.
— Как я испугалась, как я испугалась! — причитала Лиз, хватаясь рукой за щеку, словно у нее разболелись зубы. — Сперва смотрю — его в постели нет, а постель-то вся черная, ровно ей трубу чистили, а его в ней нет, а потом я опять смотрю — а он лежит в своей постели как ни в чем не бывало. Я с ума сойду, это точно. Я так и подумала, когда услышала вчера голоса. А вы-то, мастер Джеральд, как вам не стыдно! Я все расскажу вашей мадемуазель. Вымазался с ног до головы, ровно черный негр, перепачкал всю постель и даже подушку! Это уж слишком, знаете ли!
— Послушайте, — тихо произнес Джеральд, — я хочу вам кое-что сказать.
Лиз только фыркнула в ответ — не очень-то это вежливо, но ведь она только что пережила такое потрясение!
— Вы тайны хранить умеете? — спросил Джеральд. Этот вопрос прозвучал бы еще значительнее, если бы губы мальчика не были совсем серыми из-за остатков грима.
— Умею, — заверила его Лиз.
— Тогда сохраните все это в тайне, и я дам вам два шиллинга.
— А что это за тайна такая?
— А вот все, что было, и есть тайна. Два шиллинга — и вы сохраните ее. Ни слова ни одной живой душе.
— Мне бы не следовало брать их у вас, — сказала Лиз, поспешно протягивая руку. — Но уж теперь подымайтесь, мастер Джеральд, и постарайтесь как следует умыться!
— Как я рада, что с тобой все обошлось! — сказала Кэтлин, едва за горничной захлопнулась дверь.
— Не очень-то ты беспокоилась прошлой ночью, — сухо ответил Джеральд.
— Я понять не могу, как это я тебя отпустила. Ты прав — прошлой ночью мне было все равно. Но я сразу вспомнила, когда проснулась утром!
— Отпусти, отпусти, — пробормотал Джеральд, пытаясь разомкнуть нежные объятия своей сестренки. — Отпусти, а то вся грязь на тебя перейдет!
— Как это ты стал снова видимым? — поинтересовался Джимми.
— Само собой получилось, когда она окликнула меня… Кольцо просто свалилось у меня с пальца.
— Расскажи все по порядку, — попросила Кэтлин.
— Еще не время, — загадочно произнес Джеральд.
— А где же кольцо? — осведомился Джимми после завтрака. — теперь моя очередь!
— Совсем забыл, — спохватился Джеральд. — Где-то у меня в постели, должно быть.
Но в постели его не было. Лиз уже сняла простыни.
— Не было тут никакого кольца, могу присягнуть! — заявила она. — Было бы, так уж я бы его заметила, будьте спокойны!
Глава пятая
— Все поиски остались без успеха, — пропел Джеральд, понапрасну обшарив все уголки спальни. — Наш герой, отважный сыщик, объявил, что ему пора жарить очередную рыбку, и потому, если вы хотите узнать о событиях прошлой ночи…
— Давай отложим до встречи c Мейбл, — самоотверженно перебила его Кэт.
— Мы договорились на полодиннадцатого, верно? — вмешался Джимми. — Почему бы Джерри не рассказать все по дороге? Вряд ли ему так уж много придется рассказывать, — добавил он скептически.
— Это доказывает только, как мало ты знаешь, — нежно прошептал Джеральд. — Понапрасну будет Мейбл встречи ждать. «Рыбка, рыбка, еще одна рыбка, еще одну рыбку зажарю я вам!» — распевал он на мотив «Спелых вишен», и Кэтлин вдруг захотелось его отдубасить.
Джимми отвернулся и мрачно пробормотал:
— Скажи, когда это у тебя пройдет.
Но Джеральд продолжал распевать:
— Господи, да что это с тобой делается? — не на шутку встревожилась Кэтлин.
— Сам не знаю, — ответил Джеральд, наконец-то обратившись к прозе. — Не выспался и опьянел… Опьянен успехом, хочу я сказать. Мы должны скрыться, чтобы нас никто не подслушал: «Кто подслушал нас — жалкой смертью умрет Любопытное ухо к замку прирастет!» — зловеще прошептал он и резко распахнул дверь. Лиз поспешно отвернулась и попыталась смахнуть пыль с деревянной панели коридора, но эта уловка не помогла ей.
— Подслушивать нехорошо! — сурово сказал Джимми.
— Ничегошеньки-то я не подслушивала! — всхлипнула Лиз, но ее чуткие уши предательски покраснели. Дети прошли мимо нее, вышли в город, поднялись по Хай-стрит и забрались на стену, окружавшую кладбище, чтобы немного передохнуть, болтая ногами в воздухе. И всю дорогу Джеральд упрямо молчал, плотно сжав губы.
— А теперь, — умоляюще начала Кэтлин, — расскажи, Джеральд, ну пожалуйста! Я просто умру, если ты сейчас же все не расскажешь.
— Так-то лучше! — сжалился Джеральд и начал свое повествование. Он говорил — и белая магия, тайна и волшебство залитого лунным светом сада звучали в его голосе и вдыхали жизнь в слова, так что когда дело дошло до белых оживших статуй и огромного ящера, каменного и в то же время живого, Кэтлин сочувственно вздохнула, вцепившись в его руку, а Джимми разинул рот и перестал небрежно болтать ногами.
Затем началась повесть о грабителях и о послании, брошенном в мирную комнату, где Мейбл и ее тетя вкушали хлебный пудинг. Джеральд погрузился в этот рассказ с таким удовольствием и с такими подробностями, что церковные часы успели пробить уже половину двенадцатого, когда он еще произносил:
— Свершив все, что было в человеческих силах, и не надеясь на подмогу, наш отважный юный детектив — эй, да это же Мейбл!
В самом деле, это была Мейбл. Она соскочила с проезжавшей мимо тележки, едва не упав к их ногам.
— Я просто не вытерпела, — поспешно объяснила она. — Вы все не шли и не шли, а тут меня согласились подвезти. Что-нибудь еще произошло? Когда Бейтс пошел в комнату, разбойники уже убежали.
— Так это что, все правда? — поразился Джимми.
— Конечно, правда, — вступилась Кэтлин. — Рассказывай, Джеральд. Он как раз говорил, что бросил камень и попал прямо в ваш хлебный пудинг. Рассказывай, рассказывай, Джеральд.
Мейбл взобралась на стену.
— Ты стал видимым гораздо быстрее, чем я, — заметила она.
Джеральд кивнул и вернулся к своему повествованию.
— Следует как можно скорее завершить наш рассказ, ибо рыбу начнут жарить ровно в двенадцать часов, и у нас осталось меньше получаса. Итак, отправив свое послание, Джеральд де Шерлок Холмс прокрался невидимкой назад, на то самое место, где при свете потайного фонаря взломщики продолжали… продолжали взламывать. Делали они это чрезвычайно расторопно и аккуратно. Не было никакого смысла слепо идти в руки врага, поэтому я притаился в коридоре, там, где начинаются ступеньки…