— Плата по доставке! — возразил Джеральд, небрежно (хотя и впервые в жизни) используя этот коммерческий оборот.
Малый весело ухмыльнулся.
— А ты не из дураков, — признал он. — Знаешь что почем!
— Еще бы, — скромно согласился Джеральд. — Давай быстрее. Мне так и так придется тут ждать. Можешь оставить свой мешок — я за ним присмотрю.
— Ну, я тоже не дурак, — ответствовал парень, закидывая мешок на плечо. — Я вдоволь наигрался в игры типа «Ах, я вам доверяю!», еще когда был только самую малость постарше тебя!
Добив Джеральда этим намеком, он вышел и в скором времени явился с булочками. Джеральд выдал ему второй шестипенсовик и принял булочки. Мальчик скрылся за дверью мистера Г. Л. вастика («Маклер, брокер и обмен ценных бумаг»), а когда минутой позже он появился снова, Джеральд опять перехватил его.
— Что это за человек? — спросил он, в виде пояснения указав большим пальцем на таинственную дверь.
— Большая шишка. У него денег полно. Автомобиль и все прочее.
— А тот — этажом выше?
— А тот еще поважнее. Старинная фирма — особый подвал в самом Английском банке, где он хранит свои медяки. Целые закрома, словно это не деньги, а зерно или что-нибудь в этом роде. Хотел бы я очутиться там на полчасика — и чтобы дверь была открыта, а полисмен отлучился. Эй, тебе не жирно будет? Если ты сожрешь все эти булки, ты просто лопнешь!
— Держи! — ответил Джеральд, протягивая ему бумажный пакет.
— У нас в конторе говорят, — продолжал мальчишка, догадываясь, что за булку следует платить информацией, — что эти двое того и гляди перережут друг другу глотки — то есть, не по-настоящему, конечно, а в бизнесе. Они — как это? — кон-ку-ренты уже добрый десяток лет, если не больше.
Джеральд изумился, пытаясь вообразить, какая сила, какое колдовство могло создать целую историю, реальное многолетнее прошлое для этих двух существ, только нынче появившихся на свет — Головастика и Богача Джимми. А если он сумеет убрать их отсюда, то померкнет ли память о них? Забудет ли обо всем этот мальчишка и все те люди, которые связаны с ними в Сити? Исчезнет ли сама контора со столами красного дерева? А ее служащие? И вообще, существовали ли эти служащие на самом деле? А столы? А этот мальчишка? А он сам?
— Ты тайны хранить умеешь? — спросил он мальчишку. — Есть дело!
— Мне пора возвращаться в контору, — заметил тот.
— Ну и вали! — рассвирепел Джеральд.
— Не лезь в бутылку, — предупредил его мальчик. — Я как раз хотел сказать, что это не беда. Я знаю, как устроить себе небольшое кровотечение из носа, чтобы не придирались, если я опоздаю.
Джеральд восхитился этой его способности, обличавшей и ум, и отвагу ее обладателя. Повосхищавшись как следует, он завел деловой разговор:
— Вот что, я дам тебе крону — абсолютно серьезно.
— А за что? — естественно, пожелал знать вербуемый.
— За помощь.
— Выкладывай!
— Дело в том, что я — частный детектив.
— Не очень-то ты на него похож, — присвистнул мальчишка.
— Много толку быть сыщиком, если ты и выглядишь как сыщик, — раздраженно сказал Джеральд, впиваясь зубами в предпоследнюю булку. — Этот старикан, что этажом выше… Его разыскивают.
— Полиция? — весело поинтересовался его сообщник.
— Нет. Горюющие родственники.
— Ага! — догадался парень. — Вернись к нам — все прощено и забыто.
— Я должен увести его отсюда и вернуть домой. Если бы ты пошел к нему и сказал, что его кто-то ожидает снаружи, по делу — по очень выгодному делу…
— Погоди! — перебил его мальчишка. — Я лучше знаю, как это устроить. Тебе надо повидать старину Г. Л. Вастика. Он себе нос отрежет, лишь бы второй старикан хоть недельку не болтался у него под ногами. Я как раз сегодня слышал разговор об этом у нас в конторе.
— Дай подумать! — остановил его Джеральд и, усевшись на корточки, положил последнюю булку на колено, высвободив таким образом руки, чтобы запустить их по привычке себе в волосы.
— Про мои пять шиллингов не забудь, — зудел парнишка.
На минуту воцарилось молчание — только сухой кашель старого клерка доносился из конторы, которой правил Тот, а снизу, из офиса мистера Г. Л. Вастика, слышалось клацание машинки.
Джеральд поднялся и одним махом прикончил булку.
— Ты прав, — заявил он. — Я рискну. Вот твои пять шиллингов.
Стряхнув с одежды крошки, пригладив волосы и откашлявшись, он постучался в дверь мистера Г. Л. Вастика.
Растрепанный мальчишка остался снаружи, всецело полагаясь на свою способность вызывать кровотечение из носу и тем самым оправдаться за сколь угодно долгое отсутствие, и его ожидание было вознаграждено. Спустившись на несколько ступенек, он притаился за углом и прислушался к голосу мистера Г. Л. Вастика (голос это издавна был знаком всем обитателям этого здания и прочим людям, имевшим дело с ценными бумагами). Медленно и осторожно выговаривая слова голос этот произнес:
— И тогда я попрошу его показать мне кольцо и как бы случайно уроню это кольцо на пол. Вы поднимете кольцо. Но помните — все это произойдет совершенно случайно, и уж, конечно, мы с вами не знакомы. Я не могу допустить, чтобы мое имя упоминали в связи с подобной историей. Вы уверены, что он и в самом деле… э-э-э… нездоров?
— Безусловно, — подтвердил Джеральд. — Он совершенно помешался на этом кольце. Он отправится за ним куда угодно. И потом, подумайте о его несчастных родственниках!
— Я только о них и думаю, разумеется, — кротко заверил его мистер Вастик.
Он поднялся по лестнице и постучал в дверь конторы своего кон-ку-рента. Джеральд услышал, как Тот говорит клеркам, что пришло время обеда. Достопочтенное Чучело и Джимми, вид которого пугал Джеральда едва ли не больше, чем лицо ожившего чучела, бок о бок спустились по лестнице, пройдя мимо обоих мальчишек, постаравшихся не привлекать к себе внимание джентльменов, беседовавших о ценных бумагах, дивидендах и колебании курса акций. Затем мальчики зашагали вслед за достопочтенными джентльменами.
— Послушай-ка, — в полном восторге зашептал лохматый мальчишка. — Что ты на самом деле затеял?
— Увидишь, — небрежно бросил Джеральд. — Пошли!
— Расскажи сейчас. Мне уже пора в контору.
— Ладно, расскажу, но ты все равно не поверишь. Этот старикан вовсе не такой старый: это мой младший брат, только он вдруг превратился вот в это. А тот другой и вовсе не настоящий. Это просто охапка одежды с тряпками внутри.
— Именно так он и выглядит, — признал мальчишка. — Погоди! Ты ведь все это выдумал?
— Говорю тебе, мой брат превратился в старика из-за волшебного перстня.
— Волшебства не бывает, — заявил мальчишка. — Мы это еще в школе проходили.
— Ну и ладно, — обиделся Джеральд. — Всего доброго!
— Давай, давай! — потребовал мальчик. — Продолжай! Наплевать, что все это выдумки — все равно интересно!
— Так вот, это кольцо — волшебное. Если мне удастся завладеть им, я пожелаю, чтобы мы все втроем отправились в одно известное нам место. И мы тут же отправимся туда. А уж там-то я сумею с ними справиться.
— Как это?
— Видишь ли, это кольцо не может отменить желание. То, что ты пожелал, расколдуется само собой, но для этого нужно время. Это вроде как распрямляется сжатая пружина. Но оно может выполнить какое-нибудь другое желание — свеженькое. Во всяком случае, я попытаюсь.
— Свихнулся, да? — с уважением оглядел его мальчик.
— Погоди — сам увидишь, — отрезал Джеральд.
— Ты что, собираешься войти в это роскошное заведение? Да разве нас пустят?! — И его спутник замер, потрясенный величием прославленного столичного ресторана, к дверям которого их привели Джимми с Головастиком.
— Конечно, войду. Нас никто не прогонит, если мы будем как следует себя вести. Пойдем со мной. На обед у меня денег хватит.
Трудно сказать, зачем Джеральд потащил мальчишку с собой. Это был не самый благовоспитанный мальчишка в Лондоне, но все же, это был единственный человек, которого он там знал и с которым мог поговорить — ведь разговаривать с Г. Л. Вастиком и с Тем-Кто-Был-Когда-то-Джимми ему вовсе не хотелось.