— Я еще не совсем проснулась, Джесс, но, когда дело доходит до свежего кофе, у меня нос как у ищейки.
— Как ты меня назвала? — На лице миссис Морден расцвела счастливая улыбка.
— А что?
— Мне показалось, ты сказала «Джесс». Вообще-то мое полное имя «Джессика», хотя все зовут «Джесси». Одна ты во всем мире говорила мне «Джесс», хотя и отчаянно шепелявила.
— Если хотите, Джесс, я с радостью буду обращаться к вам только так, — рассмеялась Пэгги. — А уж вы, пожалуйста, не величайте меня столь официально, как вчера. — Девушка скорчила серьезную мину и нарочито торжественно произнесла: Пэгги Рут Макинрой из Реджвуда.
— Пэгги Макинрой! — укоризненно возразила экономка. — Я имею на это право. Я знаю — ты та самая девочка, о которой я мечтала долгие годы. Как только тебя увидела, сразу узнала свою малышку. Реджвуд — твое родовое поместье. Семья Макинроев живет здесь из поколения в поколение. На тебе лежит ответственность… ответственность за клан Макинроев! А теперь, что ты съешь на завтрак?
Пэгги не хотелось перегружать экономку дополнительными заботами. Не молоденькая, чтобы ради нее суетиться. Впрочем, и пожилой ее не назовешь. Крепкая, сильная, кровь с молоком. Приятно посмотреть.
— Приготовлю-ка тебе французские тосты. Ты всегда их любила.
— И сейчас люблю, — улыбнулась Пэгги и намеренно беззаботно спросила: — А где Брюс? Что-то он припозднился…
— Уехал рано утром в Бостон на цветочный рынок, — ответила Джесси Морден, энергично взбивая молоко и яйца, иначе ломоть хлеба не пропитается и останется жестким.
— Зачем?
— Патерсоны выращивают цветы на продажу. Разве Брюс не показал тебе? Честное слово, иногда думаю, он знает какое-нибудь заклинание. У него все растет, а цветы — просто чудо. Розы — круглый год, в теплицах, конечно. Удивляюсь, как он все успевает. Брат ему не помощник, об отце и говорить не хочу… Принимайся за еду, дорогая. Возьми патоку — будет еще вкуснее.
— С удовольствием.
— Знаешь, кто очень любил патоку? Твой отец. — Джесси Морден налила себе кофе и тоже села за стол. — Как бы ты ни относилась к нему, я должна сказать — он был прекрасным человеком.
Пэгги тяжко вздохнула.
— Поверь, мне незачем врать. Стивен получил Реджвуд в наследство, но труд на земле пришелся ему не по душе. Он хотел стать художником, жил для искусства. Однажды в его мастерской, во флигеле, появилась натурщица. Стивен, как безумный, писал ее портреты и отчаянно влюбился. Не знаю, зачем она вышла замуж. Может, думала, у него много денег. С самого начала их семейная жизнь не заладилась. Ссорились, мирились, потом родилась ты. Сама посуди, как он относился к жене, если дочь тоже назвал в честь нее — Пэгги. Все в Реджвуде надеялись — ребенок положит конец размолвкам. Отнюдь. Когда тебе исполнилось три года, твоя мать завела роман с нашим соседом — мистером Патерсоном. Об их связи сразу пошли толки. Она попросила развод. Стивен ужасно переживал, и в конце концов согласился, оговорив, что ребенок останется с ним. В качестве отступного та потребовала полмиллиона долларов. Вот тогда он и заложил имение. С тех пор Реджвуд в долгах, только благодаря Брюсу дела стали немного выправляться.
— Если отец откупился, почему мы уехали в Нью-Йорк? Ведь могли бы жить здесь все вместе, а не врозь.
— Дорогуша, у него не было выхода! — воскликнула миссис Морден. — Мамаша грозилась тебя похитить, и Стивен боялся, что она будет шантажировать, опять выклянчивая деньги. Он рассудил: чем меньше известно, где ты находишься, тем безопаснее. Поверь, решение отдать дочку чужим людям далось ему тяжело… Знай он, что твоя мать в конце концов объявится в Реджвуде… Думаю, Стивен никогда не простил бы ее, хотя и любил до беспамятства…
Сейчас Пэгги больше всего хотелось побыть одной. Слишком много подробностей драматической жизни семьи обрушилось на нее, терзая и без того изболевшееся сердце! Она уже собралась вернуться в спальню, однако не могла не выполнить просьбу Джесси Морден — отнести завтрак сиделке.
Пэгги поднялась по лестнице, осторожно неся поднос с кофейником, французскими тостами на закрытом блюде и стаканом апельсинового сока. Подойдя к знакомой уже двери, она негромко постучала.
Глория Стоун открыла сразу.
— Благодарю вас. Кофе очень кстати. А тосты, которые готовит миссис Морден, просто объедение.
Она забрала поднос и поставила его на стол. Из спальни больной слышались голоса.
— Сегодня у миссис Макинрой посетитель, — заметив удивление Пэгги, объяснила сиделка.