М-да. Судя по выражению лица принца Гаррида — он больше воин, чем политик.
— Боюсь, не уловил нюансов…
— Чисто теоретически личиной может оказаться любой из ваших вассалов. Соответственно, обострять отношения — не в ваших интересах…
Начальник Тайной канцелярии в бешенстве: на скулах перекатываются желваки, ноздри трепещут, а пальцы правой руки нервно прижимают к бедру ножны меча.
Смотрю на него, не скрывая презрения: да, лакомый кусочек! Да, неопровержимый аргумент в любой политической игре! Но ради этого терять лицо?
— Но… в показаниях убийц действительно много разночтений! — восклицает принц. Видимо, почувствовав, что мои слова — не угроза, а констатация факта.
Вглядываюсь в его глаза. Киваю. Потом перевожу взгляд на графа Ратского:
— Ваша светлость! Вы не будете так любезны дать его высочеству принцу Гарриду тот документ, который вы должны были прочитать после допроса?
Начальник Тайной канцелярии еле слышно скрипит зубами и протягивает принцу тот самый свиток:
— Прошу, ваше высочество…
Жду. Молча. Не обращая внимания ни на ненавидящий взгляд графа Дартэна, ни на жестикуляцию сотника Зейна.
Минута. Две. Пять… Наконец, принц Гаррид заканчивает читать и поворачивается ко мне. Его нижняя челюсть выдвигается вперед, а во взгляде появляется упрямство. Мысленно вздыхаю, расслабляю плечи и кисти… и удивленно замираю:
— Его величество король Вильфорд Бервер не имеет никакого отношения к убийствам подданных моего отца…
Склоняю голову. Не отрывая взгляда от глаз наследника престола. Жду два удара сердца и снова выпрямляюсь.
— Письмо вашему сюзерену будет отправлено завтра на рассвете… — чеканит принц Гаррид. — Приказы командирам Алой, Белой и Зеленой тысяч отправят еще сегодня, сразу же, как я доберусь до дворца. Ущерб, полученный Элиреей в результате вторжения нашей армии, будет возмещен. В самое ближайшее время. Далее, я…
— Простите, что перебиваю, ваше высочество, но согласовывать большинство перечисленных вами вопросов стоит не со мной, а с полномочным послом его величества короля Элиреи бароном Ушером Ларэ…
Принц переводит взгляд посла, кивает, и в этот момент по пыточной раздается надсадный кашель Гланта…
Мрачнею: оба элирейца убивали. Не по своей вине, но убивали… И на их руках — кровь…
— М-да… — вздыхает принц. Видимо, поняв, о чем я думаю. Потом решительно встряхивает головой: — Обоим вассалам вашего сюзерена будет оказана врачебная помощь. И выделено пожизненное содержание…
Благодарю. Искренне. На мгновение забыв и про сотника Зейна, и про арбалетчиков.
— Не стоит благодарности, граф! Я просто восстанавливаю справедливость…
Смотрю на мерную свечу. Потом склоняю голову:
— Ваше высочество, мне пора…
— Был счастлив с вами познакомиться… — кивает принц. Потом тоже смотрит на нее же и добавляет: — На улице — ночь. Если вы вдруг передумаете, то… буду рад, если вы воспользуетесь моим гостеприимством…
Не будь со мной Илзе — может быть. А так…
— Искренне благодарю за предложение, но неотложные дела требуют моего скорейшего возвращения в Арнорд…
Взгляд графа Ратского плывет.
— Я выделю вам сопровождение… — уловив это изменение восклицает принц. И в бешенстве сжимает кулаки.
Мысленно усмехаюсь. И делаю шаг к двери:
— Если только… до Северных ворот: за ними меня ожидают пять десятков воинов Правой Руки…
Глава 42
Принцесса Илзе
…Отрывистые команды начальника караула, топот солдатских сапог, скрип петель городских ворот — и порыв холодного ветра со всего размаха влепил в мою левую щеку мокрую ткань порядком поднадоевшего мешка. Я тряхнула головой и… улыбнулась: мы выезжали из города! Значит, все получилось!
«Еще немного…» — мысленно пробормотала я. И вслушалась в неспешную беседу принца Гаррида и Ронни.
Обсуждали мизерикордию работы мэтра Гарреры, некогда подаренную королю Бадинету Вильфордом Бервером. Насколько я поняла, Аурон про нее только слышал. А его высочество расхваливал клинок с таким энтузиазмом, что я на какое-то время забыла и про тошнотворный запах крови и нечистот, пропитавший волосы, мешок и одежду, и про страх оказаться в лапах графа Ратского.