— Почему ты это делаешь?
— Что ж, думаю… думаю это вроде … плохой привычки. Ничего не могу с собой поделать… — едва слышно закончил тот.
— Ты когда-нибудь задумывался о том, что за восхищением всегда следует зависть? — прямо выразил свою мысль юноша и, не дожидаясь ответа, с вызовом во взгляде продолжал говорить: — Разве не ужасно, когда дорогие тебе люди завидуют твоим успехам, порою по-черному, — припомнил он слова летучей мыши. — Ты добился своего. Не стану лгать — я восхищен тобой, я ровняюсь на тебя и отдал бы многое, чтобы приковать к себе все эти восторженные и влюбленные взоры, посвященные тебе и тебе одному. А ты ведь даже и не в курсе, как сохнет по тебе мисс Кингман, при все при том, что ты ударил её тогда в башне. А я… Меня никто не замечает. Всем плевать на меня, хотя я никому ничего плохого не сделал…
Эдвард медленно и глубоко вдохнул пыльный воздух и прикусил губу. Овладев чувствами, он твердил дальше, и ни живые, но мёртвые не смели его перебивать:
— Ты верно полагал, что я хороший человек. Это не так. Ты спутал добро и слабость. Да, слабость. Я слабак. Я завидовал тебе. Несколько раз. Плохой из меня вышел друг. Прости.
— Протяни руку, — твёрдо сказал Ацель, будто и не было никакого откровения.
Эдвард поднял на того красные глаза, и, казалось, эта холодность его обидела:
— Зачем?
— Протяни руку и увидишь.
Ацель вложил в его раскрытую ладонь какой-то маленький предмет и спрятал его в кулак.
Странное нечто согревало руку теплом. Шарик размером с горошину тихонько дрожал, пропуская через себя тусклый свет комнаты и усиливая его, очищая от приставучего мрака, как стекло лупы.
— Что это? — Эдвард перекатывал нечто с руки на руку. — Оно инопланетное?
— Вероятней всего. Я нашёл его на крыше в Лондоне.
Ацель вздернул брови и переложил нечто в свою ладонь. Оно тут же помутнело и покрылось корочкой, подобно льду на замерзающей поверхности озера. — Теперь эту крошку не разбить ни чем! — ухмыльнулся он. — Тверже алмаза!
Чёрный ящер вручил нечто обратно студенту, и оно вернуло первоначальную форму.
— Что это? — подивился тот перемене.
— Защитный механизм! Этот маленький камешек — что-то вроде полипа. Он живой, но сам перемещаться в пространстве не умеет. Не знаю, как он попал на Землю и на какой планете был рожден, но есть у него чудесное свойство — чувствовать опасность и наращивать непробиваемую броню. И наоборот! Когда оно полностью уверено в том, что ей ничего не угрожает — оборачиваться мерцающим желе. Как видишь, мне оно не доверяет. А вот ты ему понравился! Поэтому прекрати нести чушь. Ты лучший из всех, кого я встречал, и это не обсуждается! С днём рождения!
Пока Ацель утешал в объятиях Эдварда, человек из шкафа строил гримасы ненависти и беспокойства со своей обзорной на третьем этаже.
О, сколь утомителен поход по ступенькам! Нельзя было дать мерзкому пришельцу прознать о себе! Шаг за шагом он приближался к черному ящеру со спины, ощущая, как разгорается в руках ручка топора, как мускулы надуваются и заводят оружие за плечо, чтобы хорошенько набрать скорость.
Ацель так расслабился, что не почуял врага и подпустил смерть слишком близко.
Эдвард все ещё сжимал в кулаке подарок сондэсианца, и только благодаря этому вовремя опомнился. Нечто затвердело в его руке и буквально обожгло холодом:
— В сторону!
Мужчина в костюме промахнулся, и вся его сила ушла в землю, пробив покрытие и взорвав искрами бетон.
— Что ты творишь?! — Вне себя от ярости, Ацель молниеносно опрокинул нападавшего на пол и зашипел.
— Грязная ящерица! Как смеешь ты, чужеземец, шипеть на меня, на хозяина планеты Земля, планеты, чьим воздухом ты дышишь?!
— Прекратите! — перегородил им обоим простор для стычки студент. — Произошло недоразумение! Мистер, эм…
— Фингер. Фингер Грю, — без удовольствия представился человек из шкафа.
— Мистер Фингер, это — Ацель, мой друг. Да, он инопланетянин, но из других… хороших, не как эта летучая мышь. Он спас вас. Проявите немного уважения.
— Но он же… он же… ящерица!
— Извольте, — кашлянул Ацель надменно, — сондэсианцы ближе по крови к древним, к драконам, нежели к ящерицам!
— Без разницы!
Эдвард придержал взъевшегося товарища.
— Я понимаю вашу ненависть к неземным цивилизациям, ведь один из них… убил вашу семью… Мне жаль. Очень жаль. Но не все пришельцы плохие. Среди людей тоже предостаточно подлецов! Прошу вас, мистер Фингер, успокойтесь и просто поговорите с нами. Вам станет намного лучше, уж поверьте мне!
Психологический прием сработал. Мистер Фингер смягчился и, с хрустом распрямив спину, опустился на ступеньки. Он долго хранил молчание, заострив внимание на какой-то, должно быть, разрозненной, неукратимой мысли, обуревавшим им. Он будто сражался с ней, то и дело загружая лоб и переносицу морщинами, а потом — приступил к долгому сказу без конкретного начала, с нелогичными паузами. К середине повествования он разогнался, и наши герои прослушали историю о том, как летом этого года семья наняла домработницу и воспитателя в одном лице. Некая мисс Блум также, как и Лэсли — их пятилетняя дочь — была незряча. Слепая гувернантка — нонсенс! Но кто ещё поймёт жизнь обитателя вечной темноты, кроме другого такого же обитателя?
Мисс Блум неплохо справлялась с бытовыми делами и отлично ладила с девочкой, пока одним будним днём малышка не разбила вазу и не поранилась. Сперва летучая мышь высосала кровь Лесли, затем — сожрала ее мать, закопав обезвоженные тела на заднем дворе. Последним вернулся с работы мистер Фингер. Уталив жажду, чудовище поставило мужчину перед тем же выбором, что и Эдварда: умри в муках или будь моим дорогим коктейлем, который я буду смаковать долгие леты и зимы. Мистер Фингер выбрал второе. Две недели он жил пленником в шкафу, спускаясь в гостиную только для пиршеств и балов, на которых помешалась инопланетная гостья.
Выслушав трагедию и выкарабкавшись из трясины сожалений, Эдвард по-человечески попросил мистера Фингера простить грубость Ацеля. Кое-как между ними установился мир.
— И да, мистер Фингер, — сказал ему на прощанье Эдвард. — Прошу, не рассказывайте никому про нас.
— Хорошо.
— Пообещайте!
— Клянусь! — положил руку на сердце человек из шкафа. — Как я могу предать моих спасителей?!
Глава 26. Не уходи смиренно…
— Это он! Это точно он! Я эту рожу до смерти помнить буду!
Под мужчиной, чья голова вилась кудрями, как у эталонного безумца, скрипнул стул, и накопившаяся в нем прыть вырвалась наружу вместе с изжеванным окурком.
Два больших пальца продавили замусоленную бумагу и оставили одинаковые круглые следы — печать человеческой тревоги.
Глаза ненасытно впитывали изображение — рисунок клыкастого зверя, дьявола, создания ночи. Обилие мягкого карандаша, потребовавшееся, чтобы передать реалистичность окраса, сказалось в грязных пятнах, потертостях и загогулинах чужих пальцев, не раз ощупывающих многострадальческий лист.
— Откуда это у вас? — неистово заголосил мужчина, потрясая портретом перед лицом участкового станвеллской полиции.
— Вам, вероятно, известно о том, что случилось в Уиллоубруке в июне этого года, мистер Фингер? События с крушением НЛО были восприняты британскими гражданами весьма разнообразно, но крушение было, мистер Фингер, было! Более того — эта рептилия тому доказательство! Данный фоторобот составили уцелевшие в бойне солдаты БСВПК. Рептилоид исчез с места событий также внезапно, как и появился. Мы предполагали, что он прячется среди людей, но не могли понять, как его ещё никто не засек. Ящерица разгуливает по Британии! Подумать только! И это в наш век высоких технологий! Как вы говорите, он меняет облик?
— С помощью перчаток! Клянусь вам, я воочию видел, как эта уродливая рептилия за секунду поменяла лицо и стала человеком!
— Мистер Фингер, а почему бы нам не составить новый фоторобот? С его человеческим лицом?
— Отличная идея! Просто чудесная! — возрадовался мистер Фингер. — Вот теперь-то они у нас попляшут, чертовы иноземцы, будет им гостеприимство. — И он рассмеялся в припадке.