— Давай не будем играть в кошки-мышки, куколка, — сказал я. — После этого происшествия каждый легавый в этом штате знает мою машину. Что мне, по-твоему, делать — загнать ее в кусты и перекрасить в розовый цвет? — Видя, что Тедди растерянна и отвечать не собирается, я продолжил: — Насколько я знаю, “хвоста” за мной не было. Но я не гарантирую, что так будет и дальше.
— Да.
— Так вот, — заявил я, — теперь выкладывай, в чем дело. — Я еще раз огляделся по сторонам и решил рискнуть и не проверять комнату на наличие “жучков”. Навряд ли Тедди, учитывая ее поведение, была связана с полицией; если же с ее помощью кто-то другой пытался заманить меня в ловушку, я мог себе позволить-? заглотать наживку и посмотреть, что случится потом.
— Для начала расскажи мне, куколка, что побудило тебя соврать легавым.
— Не называйте меня так. Я отвесил ей поклон.
— Прошу извинить меня за фамильярность, мисс Майклс, мэм.
— Папа тоже звал меня куколкой, — сказала она, по-прежнему не отходя от двери. — Вот почему... Она умолкла.
— Вот почему ты не хочешь слышать это слово из бандитских уст?
Тедди улыбнулась уголком рта. Она вновь обретала уверенность. В первую минуту она еще не знала, чего ожидать от меня — гангстера и убийцы. Теперь же она начала понимать, что Петрони, каким бы отъявленным и зловещим он ни казался, внутри всего-навсего мужчина.
— Вы это сказали, — промурлыкала она. — А не я.
— Понял тебя, милочка, — ответил я. — Кстати, против “милочки” возражений нет? Она продолжала улыбаться.
— Почему бы вам не называть меня просто Тедди?
— Тедди? — переспросил я. — Тедди-медвежонок. Окей, Тедди. — Я нахмурился. — Значит, папа называл тебя куколкой? — Она кивнула. Я сказал: — А папа у нас не кто иной, как доктор Норман Майклс, ученый, специалист по электронике, вашингтонский гений. Вдовец. Одна дочь и сказочный доход от изобретений. Мне нравится такой доход, Тедди. Люди с подобными доходами могут позволить себе платить за любые чудачества, даже самые нелепые. Итак, Тедди, с какой целью ты спасла меня от каталажки и затащила сюда?
Отвечать на заданный в лоб вопрос она не стала. Наоборот, нахмурилась и спросила сама:
— Вы наводили обо мне справки?
— А ты как думала? Какая-то сявка, у которой молоко на губах не обсохло, сперва выхватывает меня из петли, а потом приглашает поболтать к себе в мотель. Неужели я бы так и поперся, как ненормальный?
Тедди чуть помолчала, потом спросила — в голосе прозвучало любопытство:
— Джим, а что такое “сявка”?
— Не строй из себя дурочку. Сявка — это девчонка.
— Я просто хотела узнать, — не унималась Тедди, — хорошо это или плохо? К чему ближе — к лапоньке или лахудре?
— Сявка, — назидательно пояснил я, — нечто крохотное и беззащитное. Вроде козявки. Ближе к куколке, как называл тебя отец. Впрочем, хватит об этом. Давай займемся делом. Что случилось с твоим отцом?
Тедди подняла на меня глаза, но промолчала. Тогда я ответил сам, как бы цитируя по памяти:
— Доктор Норман Майклс в настоящее время пребывает в отпуске и отдыхает на борту яхты, принадлежащей его друзьям. Такова, во всяком случае, официальная версия. Не спрашивай, откуда я знаю. У меня есть связи.
На самом деле мне сообщил это Мак, когда давал наставления. Весть же об исчезновении Майклса тщательно скрывалась, чтобы не вызывать ненужную шумиху, пока идут поиски.
Тедди быстро ответила:
— Это неправда. Они, видимо, имеют в виду “Фрейю”, но она стоит на якоре в заливчике, милях и двадцати отсюда — в таком месте, где никто ее не найдет, если только случайно не напорется. На ее борту нет никого, кроме Ника, — наемного матроса. Название и порт приписки они закрасили, а сколько здесь в заливе кливерных восьмидесятифутовых шхун — одному Богу известно. Вот и все, что мне удалось узнать, прежде чем кто-то вышел на человека, которого я наняла, и перекупил его. Или напугал, как следует. Как об! то ни было, он сдал мне один отчет и отказался продолжать работу.
— Погоди, не так быстро, — попросил я. — Что такое восьмидесятифутовая кливерная шхуна?
— Шхуна — это двухмачтовое судно с продольной оснасткой и более высокой мачтой на корме. Если на ней грот Маркони, то она называется кливерной. Потому что этот парус похож на кливер. Ясно, Джим? Или объяснить вам, что такое кливер и грот?
В первый раз, когда она назвала меня Джимом, я не отреагировал, поэтому сейчас она привлекла мое внимание к этому, чуть заметно улыбнувшись; она давала мне понять, что обращается со мной как с человеком. Улыбка говорила о том, что, хотя я и убиваю людей направо и налево, она меня вовсе не боится. Тедди взяла с туалетного столика сигарету, закурила и села на кровать лицом ко мне. Отважная девчонка.
— Кливер — это маленький треугольный парус на носу, — сказал я. — Фрейя — богиня любви и красоты у древних скандинавов. А восьмидесятифутовая яхта — здоровенное судно для частных яхт. Кстати, кого ты наняла для этой работы, Тедди?
— Частного сыщика из нью-йоркского агентства. Я сама работала в Нью-Йорке. Когда пропал папа...
— Пропал?
— Я перестала получать письма. Я позвонила в Вашингтон, в его лабораторию, но мне сказали, что он в отпуске — мне же он ни слова про отпуск не говорил. По их словам, он приехал сюда. Но разговаривали они... странно. Вот я позвонила ей сюда и...
— Кому?
— Вы знаете. Вы с ней встречались. Холеная аристократка, которая все видит и все замечает.
— Миссис Ростен? Тедди кивнула.
— Она и сказала мне примерно то же самое, что и вы, — папа, дескать, где-то здесь кажется на шхуне. Она дала ему свою собственную шхуну.
— Понятно. Жаль, что у меня нет такой роскошной подружки, которая давала бы мне шхуны. Итак, папа звал тебя куколкой, но сейчас не зовет так, поскольку отдыхает на борту шхуны с закрашенным названием, которая в настоящее время стоит на якоре посреди укромного заливчика в двадцати милях отсюда. Ты отрядила на поиски нью-йоркского сыщика, а он приполз назад с поджатым хвостом. А вот при чем тут эта дамочка Ростен, хотел бы я знать?
Тедди замялась, потом пояснила с явной неохотой:
— Папа... Словом, дело в том, что она вскружила ему голову.
— Ну, надо же, — я укоризненно поискал языком. — Замужняя женщина? Интересно, что она сама при этом чувствует?
— Она-то? — голос крохотной девчушки внезапно сорвался. — С чего вы взяли, что она может хоть что-то чувствовать? Это же настоящий вампир! Не льстите ей, Джим.
— Иными словами, — подытожил я, — ты не являешься ее пылкой поклонницей.
— Она — гадина! — яростно выкрикнула Тедди. — Как звали ту древнюю женщину, которая превращала мужчин в свиней?
— Кажется, Цирцея, — ухмыльнулся я. — Хотя, насколько я припоминаю, тогда она древней не была.
— Да, правильно, — закивала Тедди. — Черт возьми, ведь этой дряни уже под сорок, а она и папочка вели себя, как какие-нибудь подростки.
— Господи, такая старуха! — Я всплеснул руками. — Почти сорок!
Тедди бросила на меня быстрый взгляд. Убедившись, что я тоже не выгляжу безусым юнцом, она немного смутилась.
— Я не имела в виду... Потом, для мужчин это не так важно.
— Разумеется. Мужчин возраст только красит.
— Да. То есть, нет. Я... Я просто не понимала, что происходит. Не понимала, что он в ней нашел. То есть, она не первая красавица, да и особо ярким умом не отличается. Разговаривает только про лошадей, собак да морские прогулки — светский треп, в общем. Может быть, конечно, в постели она необыкновенная, но с виду так не скажешь.
— А тебе, видимо, неприятно представлять ее в постели с твоим папочкой, — заметил я.
— А что в этом приятного? — вскинулась Тедди. — Я пыталась сказать ему, предупредить... Должен же был кто-то открыть ему глаза, что он просто смешон.