Выбрать главу

Я изучающе посмотрел на нее. Что ж, я мысленно распрощался с последней надеждой; в глубине души я все-таки ожидал, что она станет отрицать свою причастность к смерти Эймса.

— В любом случае, — произнес я, — урок оказался для вас настолько убедительным и унизительным, что рисковать дальше вам не захотелось. Вы сбросили маску и угостили меня замечательным ершом, как в дешевом боевике.

Робин рассмеялась.

— Милый Мэтт, вы себе льстите. Неужели вы считаете, что и впрямь запугали меня такими дешевыми выходками?

— Хорошо. Значит, вы просто разозлились и потеряли голову. Я спровоцировал вас на то, чтобы раскрыть карты. В противном случае мне пришлось бы еще несколько дней поломать голову, гадая, кто из вас мой человек — вы, Луис или кто-нибудь еще. Но так не случилось. Вы сыграли в открытую. Это и важно.

В ее взгляде мелькнуло любопытство.

— Вы говорите так, как будто довольны собой.

— Еще бы! — Я постарался, чтобы мой голос прозвучал уверенно. — Пока вы были просто богатой и уважаемой миссис Луис Ростен, вы оставались неуязвимой и я мог только надеяться, что вы себя выдадите. Теперь же я знаю, кто вы на самом деле. Я заставил вас высунуться по самую шейку. — Я посмотрел на нее и с сожалением покачал головой. — Шейка, между прочим, прехорошенькая. Жаль будет кромсать ее топором. Увы, лес рубят — щепки летят, как говаривал когда-то старый гуманист Прокруст. Знаете, как напутствовал меня босс, отправляя на эту миссию?

— Нет, — голос ее звучал резче, чем прежде. — Что же он сказал?

— Несколько дней назад мы беседовали с ним в Вашингтоне, — сказал я. — И босс сказал: “Милях в сорока отсюда орудуют люди, которым пора преподать урок. Пусть не суются под топор, который уже занесен”. — Я грустно покачал головой и продолжил печальным голосом: — Не следовало вам вмешиваться в эту игру, Робин. Человека, за которым следил Эймс, наши люди уже отправили на тот свет, в Европе. Все вы, любители, одинаковы. Налаживаете приличное дело, а потом начинаете убивать без разбора. Не следовало вам трогать Эймса. Жаль, Робин. Прощайте, Робин.

Она встала, держа дробовик наперевес.

— Что за вздор вы несете, Мэтт? По-моему, у вас что-то с мозгами неладно. Или вы забыли? Это у меня в руках топор, дорогой мой. И мне решать, когда им воспользоваться.

Я ехидно ухмыльнулся.

— Дилетанты, кругом одни дилетанты. Все вы только и можете, что размахивать ружьями и угрожать на словах. Робин, мне за вас стыдно. Не уподобляйтесь Борджиа — сыграйте по-крупному. Всадите в меня пулю. Разнесите мне череп вдребезги, чтобы мозги разлетелись по вашей чистенькой палубе. Давайте же! — Я расхохотался. — Так я и думал, Робин. А вот я профессионал, и я сталкивался с тысячами таких, как вы. Говорить вы все мастера, а вот как доходит до того, чтобы нажать на спусковой крючок, пасуете. Делаете вот так... — я издал крайне безобразный и непристойный звук.

Лицо Робин потемнело, несмотря на бронзовый загар.

— Вы рискуете, голубчик. Если хотите знать, то я не убиваю вас лишь потому, что у меня на вас есть определенные планы. Придет время, и вы еще пожалеете, что я вас не пристрелила.

— Болтовня, — презрительно фыркнул я. — Дешевая болтовня. Должно быть, есть что-то в ощущении заряженного ружья, от чего у всех любителей развивается словесный понос. Интересно, что за жестокую участь вы для меня уготовили?

Робин уже открыла было рот, но спохватилась, сообразив, должно быть, что я намеренно пытаюсь вывести ее из себя. На минуту воцарилось молчание, прервал которое возглас Ника:

— Готово!

Робин взглянула в его сторону, потом вздохнула и повернула голову ко мне.

— Что ж, моряк, посмотрим, чему вы научились. Разверните ее по ветру, только осторожно.

Луис с Ником, установив грота-шкот, перебежали к носу устанавливать другие паруса, в то время как над моей головой плясали и хлопали примерно две тысячи квадратных футов парусины, поддерживаемые мачтой размером с телеграфный столб — грот-мачтой. Признаться, от такого соседства мне стало не по себе.

— По-моему, у вас слишком малочисленный экипаж, чтобы справиться с такой махиной, — сказал я. — Неужели трех человек достаточно? А в шторм?

Робин внимательно следила за тем, как продвигается дело у Луиса и Ника.

— Вечером мы возьмем на борт еще троих, — машинально ответила она. — Двое из них нам помогут... — Робин осеклась и быстро посмотрела на меня.

— Черт бы вас побрал! — процедила она. — Тем лучше, теперь вы знаете.

— Да, — кивнул я. — Третий, который не станет помогать, это Норман Майклс, об исчезновении которого мы рассказывали мне накануне. Впрочем, я слышал о нем еще в Вашингтоне. Ладно, ко мне это отношения не имеет. — Я надеялся, что мой голос звучит достаточно безмятежно. Ведь мне было важно убедить Робин, что для меня главное — гибель Эймса, а вовсе не Майклс. — Думаю, именно поэтому мы и ставим паруса. Потом можно отключить дизель, бесшумно проскользнуть на остров Мендснхолл и забрать оттуда вашего ученого вместе с тюремщиками. Об этом острове вы, кажется, мне вчера тоже рассказывали?

— Да, — подтвердила Робин. — Вы правы, голубчик. Должна же я была что-то говорить, чтобы отвлечь вас от вашего бокала.

— А после Мендснхолла — куда? — спросил я. Ответила она не сразу. Отступив в сторону, откуда было лучше видно, что делается на носу, она крикнула:

— Отставить! Вы вес напутали! Ослабьте задний нок-бензельный угол... Вот так, теперь выбирайте.

Потом, повернувшись ко мне, она медленно, с расстановкой, сказала:

— Мы пройдем через Чезапикский пролив. В океане нас встретит грузовое судно — Вас поднимут на борт — вас, Мэтт, вместо той женщины, которую вы убили. Они будут рады такой добыче, заверяю вас... Ник, иди сюда. Отведи его вниз.

Глава 19

Ник запер за мной дверь и задвинул тяжелый засов. Я остановился посреди каюты и призадумался. Да, приложив столько усилий, я, конечно, добился определенных успехов, но кое-что и проиграл. Я слишком разозлил мою смуглокожую богиню, королеву пиратов, и она отправила меня вниз, с глаз долой. Будь я немного повежливее, поучтивее и не проявлял бы столь нездорового любопытства, быть может, мне бы и разрешили задержаться на палубе. "Впрочем, шансов справиться с Большим Ником и двуствольным дробовиком у меня все равно не было.

— Что случилось? — с дрожью в голосе спросила Тедди Майклс, которая лежала, свернувшись калачиком, на койке, но при моем появлении вскочила. — Чего она хотела от вас?

Я задумчиво посмотрел на нее. Коротко постриженные волосы были взъерошены, а на замурзанной мордашке еще не высохли слезы. Девушка была одета в зеленый комбинезончик до колен и защитного цвета рубашку с короткими рукавами. Не знаю, кто придумывает такие нелепые фасоны; впрочем, мне это неинтересно. Тедди сейчас недоставало только лопаточки, ведерка с изображением Дональда Дака и песочницы. Союзник, на которого можно было бы опереться в отчаянном положении, из нее явно был никудышный.

Шхуну резко качнуло, и мне пришлось уцепиться за шкафчик, чтобы не упасть. Мы снова взяли курс на юг. Я присел на краешек койки рядом с Тедди.

— Тебя ведь прислал “сандерберд”, да? — спросил я.

— Что вы имеете в виду?

— Не пытайся играть со мной в кошки-мышки. Ведь тебе самой и за миллион лет не пришло бы в голову предупредить миссис Ростен. Уйдя от меня вчера вечером, ты разболтала обо всем Оркатту. Выплакалась ему в жилетку — какая ты была безмозглая дура, — а он суровым голосом объявил, что ты должна теперь исполнить свой долг. Так?

Тедди вспыхнула.

— Билли и в самом деле сказал...

— Понятно, — кивнул я. — И вы с ним решили, что будет лучше, если ты приедешь одна. Но главное в том, что он знал, куда ты отправилась. Как по-твоему, что он предпримет, когда выяснится, что ты пропала?

— Что он предпримет? — переспросила она. — Да ничего. Кроме пустой болтовни, он ни на что не способен. Это же просто надутый индюк, чванливый пустобрех — так я его вчера и обозвала прямо в лицо! Я сказала, чтобы он не смел читать мне мораль, и еще добавила, что ни за что на свете не стану унижаться перед его мерзкой теткой или кузиной — не помню, кем она ему приходится.