Халли доводилось видеть людей и с более серьезными травмами, пострадавших в горах и в пещерах, она видела утопленников, а несколько раз — убитых и даже изуродованных падением с большой высоты. Но она никогда не видела, чтобы из человека вытекало столько крови. Несчастная словно лежала в центре темно-красного пруда овальной формы. Двое мужчин в черных халатах и фельдшеры выглядели как израненные бойцы.
Пока фельдшеры работали, в обеденном зале висела мертвая тишина. Теперь же стало даже более шумно, чем до этого мрачного происшествия. Когда Халли вошла сюда, она видела десятки лиц, и каждое выглядело по-своему особенным. Сейчас все, на кого она смотрела, казались на одно лицо, на котором отпечатался ужас. Кто-то, стоявший поблизости от нее, — она не могла точно сказать, мужчина или женщина, — негромко рыдал.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Повернувшись на голос, Халли увидела высокого мужчину, одетого в отутюженную форму цвета хаки. Ее поразили бледность его кожи и то, как одежда висит на костлявом теле. Голос вновь прибывшего дребезжал. «Завзятый курильщик или тяжелая простуда», — подумала она. А то и все сразу.
— Я сидела почти рядом с ней, — ответила одна из женщин, обступивших тело. Выражение ее багрового лица говорило, что она вот-вот расплачется. Одной рукой она держалась за край столешницы, другую приложила к основанию шеи. — Харриет вдруг встала. Я подумала, что это, вероятно, приступ кашля. Но ее стало рвать кровью. Я никогда не видела столько крови. Да сами посмотрите.
— Ее не рвало, — сказал один из фельдшеров. — Вокруг нее только кровь и никаких посторонних включений.
— Это какой-то вид кровоизлияния, — предположил второй фельдшер. Он, как и все, кто находился в обеденном зале, не сводил глаз с лежащей на полу. Ее кожа сейчас стала такой же белой, как и лабораторный халат.
Запах свежей крови подавил запах мастики, чад от пригоревшего жира и все остальное, действующее на обоняние в этом помещении. Желудок Халли сжимали спазмы. Первоначальный шок сменился потрясением; ей было жаль эту несчастную, а если говорить по-честному, ее обуял страх.
Мужчина в хаки включил радио и произнес:
— Внимание, это Грейтер. Доктору и группе по обеспечению биологической безопасности срочно прибыть в обеденный зал. — В правом ухе у него был наушник, так что он мог слышать ответ другой стороны. Он снова сообщил по радио: — Здесь кровь. Много крови. Скончалась женщина. Харриет Ланеэн. — Обратившись к фельдшерам, он добавил: — Поможете с эвакуацией тела, когда они прибудут. Врач должен его осмотреть и сделать необходимые фотографии. После этого отправьте тело в морг. Я постараюсь как можно скорее переправить его со станции на самолете.
Грейтер повернулся к толпе, обступившей место происшествия. Халли заметила злость в его резких движениях и ясно расслышала раздражение в голосе. «Возможно, здесь это обычное явление», — подумала она.
— Я хочу получить показания свидетелей произошедшего на свою электронную почту к тринадцати ноль-ноль.
— А как быть, если мы вообще ничего не видели? — прозвучал неизвестно кем заданный вопрос.
— Да бога ради, вот это и напишите в своем электронном письме. Позже я кое с кем из вас поговорю. Слушайте, в последнее время вы абсолютно перестали реагировать на вызовы! Если вы слышите свое имя по интеркому, это означает, что я хочу видеть этого человека у себя в офисе немедленно. И я должен увидеть его немедленно или получить достаточно веские объяснения того, почему он не явился. А сейчас очистите территорию. Биологическая группа скоро будет.
Халли направилась к выходу вслед за Рокки Бейкон и остальными, но чья-то рука легла на ее плечо. Обернувшись, она увидела мужчину в хаки.
— Вы — Лиленд? — спросил он.
— Я только что прибыла и хотела встретиться с вами после…
Он посмотрел на нее так, словно услышал нечто оскорбительное.
— Зак Грейтер. Следуйте за мной.
3
— Подождите своей очереди, — сказал Грейтер, обращаясь к людям, сидевшим перед его кабинетом.
Письменный стол представлял собой массивный реликт из 1950-х и занимал добрую половину кабинета. Отвернувшись от Халли, начальник станции в быстром темпе принялся тыкать в компьютерную клавиатуру тонкими негнущимися указательными пальцами.
Она решила найти приятный способ начать разговор:
— У моего дедушки был «бьюик» размером с половину вашего стола.
Уловка не подействовала. Второго стула в кабинете не оказалось, да и смотреть было не на что. Обшарпанные стены цвета зеленой лимской фасоли были практически голыми, если не считать серого металлического шкафа, подвешенного позади рабочего места хозяина кабинета, и цветной, формата восемь на десять, фотографии женщины, прикрепленной к стене напротив стола. Снимок и стена вокруг были утыканы дротиками для игры в дартс, причем сам портрет выглядел так, словно по нему выпустили заряд дроби № 8 для охоты на птиц. Грейтер закончил печатать и повернулся к Халли: