– До сих пор никто не жаловался, – криво усмехнулся лорд Меридан.
Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался.
– Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита?
– Она отдыхала за городом несколько дней, – ответил лорд Меридан. – Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть?
– Конечно, если ты приглашаешь, – сказал Чарльз Холстед. – Потом там и поужинаем, как всегда?
– Разумеется, – ответил лорд Меридан. – И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели.
– Как это ему удается? – произнес Чарльз Холстед тоном глубокого восхищения. – Меня все уверяют, что у него в карманах ветер свищет, а он держит роскошных лошадей и окружает себя красотками. Кстати, я ему до сих пор должен за ту кобылу – думаешь, он будет настаивать, чтобы я с ним расплатился?
– Я бы на твоем месте просто-напросто взял на свое обеспечение одну из его девиц, – ответил лорд Меридан.
– Я бы не прочь, – с энтузиазмом откликнулся Чарльз Холстед. – Мне до смерти надоела та красотка, которую я содержу уже больше года. Она стала терять форму и даже на сцене уже не выглядит очаровательной.
– Ну так и брось ее, мой милый, – коротко произнес лорд Меридан. – Я всегда считал, что нельзя продолжать поддерживать связь с женщиной, которая тебе надоела.
– Абсолютно с тобой согласен. Сегодня вечером я присмотрю себе одну из девочек, которых приведет Уолтер.
– Он будет тебе крайне признателен, – саркастически заметил лорд Меридан.
Чарльз Холстед взглянул на каминные часы.
– Бог мой, мне пора бежать! – воскликнул он. – Кстати, я так и не сказал тебе, зачем я приходил. Я собираюсь устроить прием у себя в Ньюмаркете в конце апреля. Если хочешь принять участие, я могу пообещать тебе отличные петушиные бои и состязания между Джо Блетчером и Би – лом Фелденом – как ты знаешь, они оба являются чемпионами в тяжелом весе. Нас будет человек шесть. Ну а если кто-нибудь захочет прихватить с собой красотку – милости просим. Как насчет Хуаниты? Ты возьмешь ее?
– Какого это будет числа? – поинтересовался лорд Меридан.
– Я думаю, мы соберемся двадцать восьмого, – ответил Чарльз Холстед. – Ты можешь подвезти меня, если не возражаешь. Мне не хочется сознаваться в этом, но твои лошади гораздо быстрее моих.
– Мне очень жаль, – уныло протянул лорд Меридан, – но двадцать восьмого я не смогу. На этот день назначена моя свадьба…
– Какая неприятность, – начал было говорить Чарльз Холстед, но лорд Меридан невозмутимо продолжил:
– …но я присоединюсь к вам двадцать девятого. Я ни за что не хочу пропустить такое зрелище.
Полковник изумленно уставился на него, затем разразился громким смехом, который еще долго доносился с улицы после того, как он покинул дом.
Лорд Меридан направился в библиотеку, расположенную в дальней части дома и выходившую окнами в маленький садик.
Это была прелестная комната, уставленная стеллажами с книгами. В ее дальнем углу стоял огромный письменный стол, обтянутый кожей, на котором лежали груда писем и пресс-папье, отделанное серебром и украшенное фамильным гербом.
Он равнодушно взглянул на нераспечатанные письма, отвернулся, подошел к камину и потянул за шнур звонка.
Почти мгновенно в дверях появился лакей.
– Вы звали, милорд?
– Мой экипаж, – коротко бросил лорд Меридан.
– Экипаж уже подан, милорд.
Он прошел через холл, взял у дворецкого шляпу, трость и перчатки, спустился по лестнице, застланной коврами, и сел в карету.
– Хав Моон-стрит, 24, – сказал он стоявшему у дверцы лакею, который затем повторил это слуге, сидящему на козлах, а тот в свою очередь передал это кучеру.
Лошади тронулись, и слуга вполголоса сказал кучеру:
– Значит, она вернулась! Ну, теперь его милость повеселеет.
– Говорят, что он уже истратил на нее несколько тысяч, – ответил кучер. – Не скажу, чтобы она была в моем вкусе – больно тоща. Я люблю женщин в теле.
– Тебе нравятся женщины, похожие на лошадь, – насмешливо сказал слуга.
Поездка заняла не более пяти минут. Они остановились у небольшого, стоящего чуть в стороне от дороги дома, и слуга спустился вниз, подошел к двери и позвонил. Ему открыл лакей в роскошной ливрее.
Увидев экипаж, стоящий у крыльца, он шире распахнул двери. На его лице появилась дерзкая ухмылка.
– Она уже поджидает! – развязно сообщил он слуге лорда Меридана.
Слуга поспешил обратно к карете.
Лорд Меридан неторопливо вышел из экипажа.
– Возвращайтесь через час, – сказал он и медленно направился к дому.
Слуга проводил его в гостиную и почтительно открыл перед ним двери.
– Его светлость, – доложил он.
Женщина, лежавшая на софе, радостно вскрикнула.
– Мой лорд Себастьян! – подбежав к нему, защебетала она на ломаном английском. – Я уже не думать, что вы придет. Весь вчера вечер я ждать и ждать!
Она обвила руками его шею и подставила ему губы. Он небрежно поцеловал ее, затем уселся в кресло и закинул ногу на ногу.
– Ну-ка, дай я взгляну на тебя как следует, – протянул он. – Ну что, отдых пошел тебе на пользу?
– Спасибо, я себя опять прекрасно чувствовать, – ответила Хуанита да Рива.
Она была невысока и божественно сложена. Ее лицо обрамляли пышные рыжие локоны, своим цветом больше обязанные искусству парикмахера, нежели природе, а ее огромные черные глаза то загорались непокорным огнем, то в минуту страсти становились покорными и влажными.
Уроженка Мадрида, она была темпераментным созданием, и ее пышный бюст и чувственный рот привлекали большое количество поклонников, пока лорд Меридан не увидел ее, когда она танцевала в театре в Брайтхелмстоне, и не привез ее в Лондон.
– Ты неплохо выглядишь, – сказал он, окинув ее оценивающим взглядом, как будто он рассматривал выставленную на аукцион лошадь.
– Почему вы не приехать вчера навестить меня? – надулась она. – Я послать к вам лакея, что я вернуться.
– Я был занят, – ответил лорд Меридан. – Я покупал лошадей в Теттерсалле. Аукцион закончился позже, чем я рассчитывал.