Выбрать главу

- О нет, Чарльз!

Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее встать. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались рядом, настолько миниатюрна была Люсинда.

- Теперь я знаю, что люблю вас, - тихо проговорил Чарльз. - Я люблю вас.

Никогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные слова женщине. Вы согласны бежать со мной?

- Вы шутите! - воскликнула Люсинда. - Подумайте, какой разразится скандал!

- Фу! Ну какое мне дело до скандала! - ответил Чарльз. - Нет, все это только мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сражались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от посягательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с Себастьяном. - Чарльз остановился, чтобы перевести дух. Это длинная речь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выражать свои мысли.

Люсинда сжала его пальцы.

- Спасибо вам, Чарльз, - сказала она, - мой добрый Чарльз. С самого начала вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам ответят взаимностью.

- Но ведь я люблю вас, - настаивал Чарльз. - Бегите со мной, Люсинда!

- Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, - сказала Люсинда, - это было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования размахивающего пистолетами Себастьяна...

Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она печально произнесла:

- Хотя навряд ли - я его не интересую, он будет рад... отделаться от меня.

- Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам может представить, - сказал Чарльз. - Но давайте не будем говорить о Себастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе это уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие.

- Не такие хорошие, как у Себастьяна, - ответила Люсинда.

- К черту Себастьяна! - пришел в неистовство Чарльз. - Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!

- Не потому, что он мой муж... Потому, что я люблю его! - проговорила Люсинда. - О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам - бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней.

- Боже мой, Люсинда, таков он и есть! - воскликнул Чарльз. - Вы хорошо подумали, не так ли?

- Конечно, - ответила Люсинда. - Вы меня не выдадите?

- Вы знаете, что для вас я готов на все, - ответил Чарльз. - Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!

- Я не сомневаюсь в вашей искренности, - сказала Люсинда. - Я благодарна вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами... Это значит для меня... о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам!

Ее глаза на мгновение затуманились, но выражение лица Чарльза заставило ее приблизиться и нежно поцеловать его в щеку.

- Вы навсегда останетесь для меня самым добрым, - мягко сказала она.

- Дьявол, Люсинда, если вы будете продолжать в том же духе, я заплачу, начал Чарльз, но закончить ему было не суждено, так как он увидел, что дверь в каюту открыта и за ними наблюдает лорд Меридан. С виноватым видом они резко отпрянули друг от друга.

Люсинда, прекрасно сознавая, что лорд Меридан наверняка видел, как она целовала Чарльза, и может истолковать все неверно, почувствовала, как краска заливает ей щеки.

- Прошу прощения, что ворвался в свою собственную каюту, - сурово произнес лорд Меридан. Бросив на стол подзорную трубу, он резко сказал: Как же я был глуп, считая тебя своим другом, Чарльз. Я думал, что ты относишься к Люсинде как к моей жене. Как же я ошибался!

- Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, - ответил Чарльз. Все не так, как ты думаешь.

- Я все еще доверяю своим глазам! - загремел лорд Меридан.

- О, прошу вас, Себастьян, - вмешалась Люсинда, - это недоразумение.

Чарльз говорил мне очень хорошие слова... и я поцеловала его бессознательно.

В его словах не было ничего нескромного.

- Это еще как посмотреть, - голос лорда Меридана не предвещал ничего хорошего.

- Даю вам слово, - проговорила Люсинда, - Чарльз может подтвердить, в этом поцелуе не было ничего зазорного, поверьте мне. Я могла бы точно так поцеловать любого!

- Что вы, без сомнения, и делаете, - перебил ее лорд Меридан. - Графу тоже, наверное, нравилась такая любезность до того, как вы проломили ему голову.

- Вы несправедливы и жестоки, - запротестовала Люсинда. Еще минуту назад она была несчастна и полна раскаяния, но в это мгновение она ощутила, как в ней поднимается гнев.

- Боюсь, я покажусь вам старомодным и слишком щепетильным, - напыщенно произнес лорд Меридан, - но я уже много раз повторял вам, Люсинда: я считаю, что женщина, которая носит мое имя, должна быть хоть внешне аристократкой и соблюдать правила приличия. Но получается, что чем бы вы ни занимались, вы во всех случаях доказываете, что не имеете ни малейшего представления о том, как должна вести себя настоящая леди!

Речь лорда Меридана была исполнена такого пафоса, что Люсинда побледнела.

- Вы зашли слишком далеко, Себастьян! - вскричал Чарльз. - Если хотите, вызовите меня на дуэль. Я приму ваш вызов без колебаний. Как мы будем стреляться - с десяти шагов? Или нас будет разделять только стол? Тогда у нас будет уверенность, что умрут оба!

- Вы не будете стреляться! - крикнула Люсинда, приходя в себя от нападок лорда Меридана. - Уж если вы, с вашими куриными мозгами, решили стреляться из-за меня, будьте любезны узнать мое мнение: я не потерплю!

Она обернулась к лорду Меридану.

- Как вы посмели предъявлять мне претензии, Себастьян, как вы посмели сказать, что я веду себя неподобающим образом, если вы сами не можете называться джентльменом! Полагаю, будь я такой женой, на которую вы рассчитывали, я бы сейчас плакала в подушку, переживая обиду. Единственное, что могу сказать, - я привыкла к оскорблениям!

Люсинда глубоко вздохнула. Она продолжала, ее слова наскакивали одно на другое:

- Что вы можете сказать о платьях, которые вы покупаете для леди Деверо.

На одно из них вы готовы были выбросить сто гиней! А как же все эти дамы полусвета, с которыми вы с Чарльзом развлекались на следующий же день после нашей свадьбы?!

Лорд Меридан пытался протестовать, но Люсинду несло.

- Не делайте вид, что вы шокированы, не притворяйтесь, что я не должна была знать о ваших похождениях! - воскликнула Люсинда. - Вы только что осмелились заявить, что я веду себя неподобающим образом. Но я не допущу, чтобы вы тут строили из себя поборника нравственности только из-за того, что я поцеловала Чарльза в благодарность за добрые слова, а я так... нуждаюсь... в доброте.

Слова молниями слетали с ее губ, в голосе слышалась ярость, глаза гневно сверкали, а грудь учащенно вздымалась. В этот момент она была хороша как никогда. Лорд Меридан и Чарльз Холстед стояли и смотрели на нее как завороженные.

Люсинда замолчала, и никто не произнес ни слова. Она прошла через каюту и дернула за шнурок висевшего на стене звонка.

- Не будем больше обсуждать эти вопросы, - сказала Люсинда, - когда нам надо решать более важные задачи. Полагаю, очень скоро мы окажемся во вражеских водах и в пределах видимости французской береговой охраны.

Лорд Меридан продолжал молча наблюдать за ней. Странное выражение его лица заставило Чарльза, открывшего было рот, чтобы что-то сказать, изменить свое решение.

В дверь постучали, и вошел стюард.

- Спросите лорда Куртнея и сэра Энтони, не будут ли они так любезны спуститься в каюту, - решительно скомандовала Люсинда.