Выбрать главу

- Тридцать пять тысяч фунтов! - воскликнул Чарльз Холстед. - Она обошлась тебе недешево!

- Это неважно, - ответил лорд Меридан. - Главное, она будет хорошо смотреться в фамильных драгоценностях и, несомненно, со временем порадует меня наследником. Жаль будет, если поместья достанутся моему непутевому кузену.

- Ну и холодный же ты человек! - заявил Чарльз Холстед.

- До сих пор никто не жаловался, - криво усмехнулся лорд Меридан.

Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался.

- Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита?

- Она отдыхала за городом несколько дней, - ответил лорд Меридан. - Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть?

- Конечно, если ты приглашаешь, - сказал Чарльз Холстед. - Потом там и поужинаем, как всегда?

- Разумеется, - ответил лорд Меридан. - И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели.

- Как это ему удается? - произнес Чарльз Холстед тоном глубокого восхищения. - Меня все уверяют, что у него в карманах ветер свищет, а он держит роскошных лошадей и окружает себя красотками. Кстати, я ему до сих пор должен за ту кобылу - думаешь, он будет настаивать, чтобы я с ним расплатился?

- Я бы на твоем месте просто-напросто взял на свое обеспечение одну из его девиц, - ответил лорд Меридан.

- Я бы не прочь, - с энтузиазмом откликнулся Чарльз Холстед. - Мне до смерти надоела та красотка, которую я содержу уже больше года. Она стала терять форму и даже на сцене уже не выглядит очаровательной.

- Ну так и брось ее, мой милый, - коротко произнес лорд Меридан. - Я всегда считал, что нельзя продолжать поддерживать связь с женщиной, которая тебе надоела.

- Абсолютно с тобой согласен. Сегодня вечером я присмотрю себе одну из девочек, которых приведет Уолтер.

- Он будет тебе крайне признателен, - саркастически заметил лорд Меридан.

Чарльз Холстед взглянул на каминные часы.

- Бог мой, мне пора бежать! - воскликнул он. - Кстати, я так и не сказал тебе, зачем я приходил. Я собираюсь устроить прием у себя в Ньюмаркете в конце апреля. Если хочешь принять участие, я могу пообещать тебе отличные петушиные бои и состязания между Джо Блетчером и Билом Фелденом - как ты знаешь, они оба являются чемпионами в тяжелом весе. Нас будет человек шесть.

Ну а если кто-нибудь захочет прихватить с собой красотку - милости просим.

Как насчет Хуаниты? Ты возьмешь ее?

- Какого это будет числа? - поинтересовался лорд Меридан.

- Я думаю, мы соберемся двадцать восьмого, - ответил Чарльз Холстед. - Ты можешь подвезти меня, если не возражаешь. Мне не хочется сознаваться в этом, но твои лошади гораздо быстрее моих.

- Мне очень жаль, - уныло протянул лорд Меридан, - но двадцать восьмого я не смогу. На этот день назначена моя свадьба...

- Какая неприятность, - начал было говорить Чарльз Холстед, но лорд Меридан невозмутимо продолжил:

- ...но я присоединюсь к вам двадцать девятого. Я ни за что не хочу пропустить такое зрелище.

Полковник изумленно уставился на него, затем разразился громким смехом, который еще долго доносился с улицы после того, как он покинул дом.

Лорд Меридан направился в библиотеку, расположенную в дальней части дома и выходившую окнами в маленький садик.

Это была прелестная комната, уставленная стеллажами с книгами. В ее дальнем углу стоял огромный письменный стол, обтянутый кожей, на котором лежали груда писем и пресс-папье, отделанное серебром и украшенное фамильным гербом.

Он равнодушно взглянул на нераспечатанные письма, отвернулся, подошел к камину и потянул за шнур звонка.

Почти мгновенно в дверях появился лакей.

- Вы звали, милорд?

- Мой экипаж, - коротко бросил лорд Меридан.

- Экипаж уже подан, милорд.

Он прошел через холл, взял у дворецкого шляпу, трость и перчатки, спустился по лестнице, застланной коврами, и сел в карету.

- Хав Моон-стрит, 24, - сказал он стоявшему у дверцы лакею, который затем повторил это слуге, сидящему на козлах, а тот в свою очередь передал это кучеру.

Лошади тронулись, и слуга вполголоса сказал кучеру:

- Значит, она вернулась! Ну, теперь его милость повеселеет.

- Говорят, что он уже истратил на нее несколько тысяч, - ответил кучер. Не скажу, чтобы она была в моем вкусе - больно тоща. Я люблю женщин в теле.

- Тебе нравятся женщины, похожие на лошадь, - насмешливо сказал слуга.

Поездка заняла не более пяти минут. Они остановились у небольшого, стоящего чуть в стороне от дороги дома, и слуга спустился вниз, подошел к двери и позвонил. Ему открыл лакей в роскошной ливрее.

Увидев экипаж, стоящий у крыльца, он шире распахнул двери. На его лице появилась дерзкая ухмылка.

- Она уже поджидает! - развязно сообщил он слуге лорда Меридана.

Слуга поспешил обратно к карете.

Лорд Меридан неторопливо вышел из экипажа.

- Возвращайтесь через час, - сказал он и медленно направился к дому.

Слуга проводил его в гостиную и почтительно открыл перед ним двери.

- Его светлость, - доложил он.

Женщина, лежавшая на софе, радостно вскрикнула.

- Мой лорд Себастьян! - подбежав к нему, защебетала она на ломаном английском. - Я уже не думать, что вы придет. Весь вчера вечер я ждать и ждать!

Она обвила руками его шею и подставила ему губы. Он небрежно поцеловал ее, затем уселся в кресло и закинул ногу на ногу.

- Ну-ка, дай я взгляну на тебя как следует, - протянул он. - Ну что, отдых пошел тебе на пользу?

- Спасибо, я себя опять прекрасно чувствовать, - ответила Хуанита да Рива.

Она была невысока и божественно сложена. Ее лицо обрамляли пышные рыжие локоны, своим цветом больше обязанные искусству парикмахера, нежели природе, а ее огромные черные глаза то загорались непокорным огнем, то в минуту страсти становились покорными и влажными.

Уроженка Мадрида, она была темпераментным созданием, и ее пышный бюст и чувственный рот привлекали большое количество поклонников, пока лорд Меридан не увидел ее, когда она танцевала в театре в Брайтхелмстоне, и не привез ее в Лондон.

- Ты неплохо выглядишь, - сказал он, окинув ее оценивающим взглядом, как будто он рассматривал выставленную на аукцион лошадь.

- Почему вы не приехать вчера навестить меня? - надулась она. - Я послать к вам лакея, что я вернуться.

- Я был занят, - ответил лорд Меридан. - Я покупал лошадей в Теттерсалле.

Аукцион закончился позже, чем я рассчитывал.

- А прошлая ночь? - капризно спросила Хуанита.

- У меня была назначена встреча у Брукса, - ответил он.

Глаза Хуаниты сузились, и она с ненавистью взглянула на лорда Меридана.

- Что это, другой женщина?

Он покачал головой.

- У тебя нет никакого повода для ревности, - ответил он. - Однако, полагаю, ты уже слышала, что я женюсь?

Хуанита вскрикнула и прижала руки к груди.

- Жениться? - слабо проговорила она. - Вы жениться? Это есть шутка?

- Отнюдь, - ответил лорд Меридан. - Ты еще перед отъездом слышала, что меня исключили из Олмака. Единственным средством поправить положение была женитьба. Я предпринял соответствующие шаги в этом направлении.

- Но вы есть сумасшедший! Что она вам дать? Она есть вмешиваться в ваши дела, она будет даже помешать нам!

Хуанита возвысила голос почти до крика, но лорд Меридан лишь слабо улыбнулся.

- Ничего подобного, - ответил он. - Она очень молода и будет делать то, что ей скажут. Она не будет мне мешать ни в малейшей степени. Она будет с честью носить мое имя и пользоваться всеобщим уважением. Разумеется, больше не должно быть никаких скандальных выходок, и ты не будешь появляться в тех местах, где может оказаться моя жена. Во всех же остальных отношениях наше соглашение остается неизменным - как я уже говорил, ты слишком привлекательна!