— Ты и меня порадовал — пригласил стать крестной матерью, — заметила Анна.
— Я всегда хочу тебе добра, — смутился Дэниел. — Но давай все-таки поговорим о тебе. Как твоя личная жизнь?
— Все тот же больной вопрос, — Анна дернула плечом, — но мой ответ не изменился. Хотя некоторые люди не верят, но я люблю свою работу и довольна своей жизнью.
— Некоторые люди — это Гарольд Сэвидж?
— Кто же еще? Только он знает о моих успехах в университете и поэтому считает, что я не должна работать в обычной школе… — Анна бросила на брата подозрительный взгляд. — Ты, наверное, согласен с ним?
— Вот уж нет. Как и все, я вначале удивился твоему решению, но, убедившись, что это то, что тебя устраивает, порадовался за тебя.
— И тебя не огорчает, что я никогда не обрету мировую славу?
Дэниел засмеялся.
— Представь себе, не огорчает. Вот о чем я мечтаю, так это о том, чтобы ты встретила наконец стоящего парня и была бы с ним счастлива, как я с Терри.
— Наберись терпения, — посерьезнев, посоветовала Анна. — Я жуткая придира. Лучше подари мне собаку, они надежнее и преданнее, чем многие мужчины.
— Завтра же начну искать, — заверил Дэниел. — Но, кроме шуток, ты часто будешь видеться с Гарольдом?
Анна покачала головой.
— Не думаю. Я живу, как ты знаешь, в Берривуде, а Гарольд будет жить под Ноттингемом. А это не так близко.
— Но и не так далеко для человека, который за два дня дважды съездил туда и обратно.
Анна сердито нахмурилась.
— Я вовсе не уверена, что он и в дальнейшем будет совершать подобные подвиги.
— Что-нибудь изменилось? У тебя кто-то появился?
— Ты прекрасно знаешь, что у меня были поклонники.
— Помню, как же! — Дэниел скривился. — Яхтсмен и менеджер. Страстное увлечение на один месяц.
— Почему ты не веришь, что я была влюблена?
Дэниел пожал плечами.
— Потому, что ты встречалась с двумя сразу, выходила к одному на часок, а потом бежала к другому.
— Это и есть бешеная страсть. — Анна рассмеялась. — А ты так и не понял.
— За кого бы из них ты вышла замуж?
— Я и сейчас этого не знаю, — отмахнулась Анна. — Я знаю только, как приятно быть тетей твоего милого сына.
5
На следующее утро Анну разбудил осторожный стук в дверь. Дженни, старая служанка, которую Анна помнила еще с детства, принесла ей чашку крепкого чаю с тостами и присела на краешек кровати поболтать.
— Мисс Энни, что вы наденете на церемонию?
— Не беспокойся, Дженни, я буду в длинной юбке. Строгая, но нарядная блузка у меня тоже есть.
— У вас роскошные волосы, мисс Энни. Позвольте всем ими полюбоваться.
— Так и быть, — Анна рассмеялась, — позволю.
— И потом, — добавила служанка, — на распущенные волосы легче пристроить шляпу.
— О Боже… — простонала Анна. — Неужели придется надевать шляпу?
— Твои родители только что обсуждали этот вопрос. Как я слышала, мистер Ролтон отправил миссис Ролтон на чердак поискать что-нибудь подходящее в сундуке.
— Надеюсь, мама не помчится срочно покупать мне шляпу.
В дверях появилась Милдред, гордо держа на вытянутых руках большую шляпную коробку.
— Я нашла то, что нужно. — Милдред поставила коробку на колени дочери. — Открой коробку и посмотри.
Анна послушно открыла коробку и ахнула. В коробке оказалась шляпа с огромными полями, украшенными серыми шариками меха и серо-голубыми маленькими бантиками.
— Где ты откопала эту древность? — давясь от смеха, еле выговорила Анна. — Кто догадался пришить на поля ободранную дикую кошку?
— Это вовсе не дикая кошка, а ангорская, — обиделась Милдред, — и к тому же слово «ободранная» звучит вульгарно. Правильнее говорить — «выделанный мех» или «шкурка».
— По-твоему, — Анна изумленно вскинула брови, — в этом можно показаться людям?
— Ты будешь смотреться просто потрясающе, — заверила дочь Милдред. — Цвет бантиков подходит к твоим глазам, а широкие поля шляпы сделают твой взгляд завораживающим и таинственно соблазнительным. Хотя, — чуть смутившись, добавила Милдред, — обольстительный вид не совсем подходит для роли крестной матери.
— И все-таки откуда взялась эта шляпа? — не отставала от матери Анна. — Я не помню в доме ничего подобного.
— Это шляпа бабушки. У меня есть ее фотография в этой шляпе. Собирайся поскорее, Энни, — поторопила дочь Милдред. — Времени осталось мало, а нам надо еще успеть позавтракать.
Милдред ушла. Анна покрутила в руках семейную реликвию и рискнула ее примерить. То, что она увидела в зеркале, ей неожиданно понравилось. Правда, сочетание изящной шляпы с фланелевой пижамой, в которой спала Анна, выглядело забавно, но к костюму, приготовленному Анной для торжества, шляпа вполне подходила.