— Мне просто любопытно, — прервала ее Милдред. — Да, вчера вечером звонил Гарольд. Он пожаловался, что никак не может застать тебя дома.
— Бедняжка, как ему не повезло! — съехидничала Анна. — Что он хотел?
— Получить официальное подтверждение, что ты сегодня с ним обедаешь. Он так сказал.
— И что ты ответила?
— Что ты пошла в кино с приятелем. Я спросила, не надо ли что-нибудь тебе передать, и он сказал, что в семь заедет за тобой.
— Зачем он звонил, если мы так и условились? — удивилась Анна.
— Значит, он имеет серьезные виды на тебя, раз звонит каждый день, — убежденно сказала Милдред. — Главное — ему сказали, что ты пошла в кино с мужчиной, а не с подружкой.
— Пусть поревнует. — Анна подмигнула матери. — Пойду погуляю. Погода, кажется, хорошая.
Медленно идя по тихой улице, Анна невольно возвращалась мыслями к Гарольду. Ей не верилось, что он действительно серьезно изменился и стал таким настойчивым, что звонит ей каждый день. В студенческие годы они много времени проводили вместе, но он относился к ней с братской снисходительностью. Казалось, он считал ее скорее милым, умненьким ребенком, чем привлекательной девушкой с нормальными для ее возраста чувствами и желаниями. И, хотя теперь он, по-видимому, воспринимал ее как интересную женщину, Анна не могла смотреть на Гарольда прежними влюбленными глазами. Впрочем, это относилось и к остальным ее знакомым.
Вечером, ровно в семь, Гарольд появился в доме Ролтонов. В водолазке цвета хаки, черных джинсах и куртке в цвет водолазки, свободно висящей на его широких плечах, он выглядел неотразимым.
— Привет, Энни! Ты готова? — Он улыбнулся Анне хорошо знакомой добродушной улыбкой, когда она пригласила его войти в дом.
— Ты предельно пунктуален. Что ж, я готова.
К неудовольствию матери, Анна надела не платье, а брюки и уютный светло-коричневый пуловер из ангорки. Волосы она оставила распущенными.
— Тебе передали, что я вчера звонил? — уже в машине как бы невзначай поинтересовался Гарольд.
— Да. Меня не было дома, я была в кино.
— С тем приятелем, которого я видел у твоего дома в Берривуде?
— Нет, с другим. С Майклом, сыном закадычной подруги моей мамы. Он — младший партнер в аудиторской фирме.
Некоторое время Гарольд вел машину молча, явно о чем-то размышляя, потом хмуро взглянул на Анну.
— Давай все-таки поговорим о том приятеле, которого я видел в Берривуде. Ты сказала, что он тебе симпатичен. Насколько симпатичен?
— Пока не знаю. Мы познакомились относительно недавно.
— Дэниел видел его?
— Да.
— Он одобряет ваши отношения?
Анна сердито посмотрела на Гарольда.
— Не все ли равно, что думает мой брат о Фрэнке? Если я приму серьезное решение, всем моим родным придется с этим смириться.
— Почему же ты не пригласила его на крестины?
— Это чисто семейное торжество, и он пока не имеет права присутствовать на таком празднике.
— Но я-то там был.
— Тебя пригласил Дэниел, а не я, — буркнула Анна.
— Я начинаю думать, что мы зря едем в ресторан.
— Всегда можно вернуться.
— Ты этого хочешь? — Гарольд бросил на нее испытующий взгляд.
Анна пожала плечами.
— Не особенно. Потому что в этом случае я останусь без обеда.
— Так ты терпишь мое общество только из надежды на вкусное угощение? — насмешливо спросил Гарольд.
Анна почувствовала себя неловко.
— Извини, я не хотела тебя обидеть. Но в нашу последнюю встречу — ту, которая была много лет назад, — ты был недопустимо груб, образно говоря, вытер об меня ноги. Мы, если помнишь, расстались, серьезно поссорившись. Как ты мог надеяться, что я встречу тебя с распростертыми объятиями, и вести себя как ни в чем не бывало!
— Если я и надеялся, то зря, — тяжело вздохнув, признался он. — Видишь ли, Энни, я, вероятно, поступил неразумно, свалившись как снег на голову. Как я теперь понимаю, мне следовало хотя бы предварительно позвонить, но в тот день я был сам не свой. Не в силах оставаться в пустом доме, я, поддавшись порыву, сел в машину и поехал повидать тебя.
— Поплакаться в жилетку и утешиться, — понимающе добавила Анна.
— Можно сказать и так, — мрачно согласился Гарольд. — Посмотри, впереди указатель. Нам сюда поворачивать?