– Сейчас? – с трудом выговорила она.
– Не сию минуту. Но мы вскоре должны уходить. Вы готовы?
– Я готова с той самой секунды, как попала сюда.
Карло Донатти улыбнулся самой теплой из своих улыбок.
– Ну конечно. Один из моих глупых вопросов.
Поддавшись порыву, Пегги взяла дона за руку и сжала ее.
– Благодарю вас, – сказала она человеку, который когда-то послал Витторио Батталью убить ее, а теперь возвращал жизнь ей и ее сыну. – Благодарю вас.
Глава 84
Почти все время полета над Атлантикой ветер дул самолету в хвост, так что правительственный рейс из Вашингтона завершился в неапольском аэропорту на сорок минут раньше, в девять пятьдесят утра.
Генри Дарнинг покинул самолет, получил свой саквояж и вместе с другими пассажирами прошел полностью автоматизированный таможенный, а потом и паспортный контроль. Он приятно поболтал с двумя членами Верховного суда и был изысканно любезен с их супругами.
Распрощавшись с ними, министр юстиции заказал телефонный разговор с отелем “Донателло” на Капри. Это был чистый импульс. Потребность дотронуться до свежей раны, чтобы убедиться, что она существует и болит. Она существовала и болела. Он был уверен, что Мэри нет в отеле. Уверен примерно так же, как в том, что дышит. И все-таки звонил. Должно быть, это нечто изначальное, нечто первобытное, холодно подумал он, нечто вроде группы клеток, заложенных еще в утробе матери.
Дозвонившись до отеля, он попросил соединить его с номером Мелиссы Ли – так именовалась Мэри в паспорте. И стал ждать.
– Простите, – ответила телефонистка. – Миссис Ли еще не приехала. Но она звонила и оставила поручение. Приедет на несколько часов позже.
Дарнинг медленно повесил трубку.
Что бы это значило? Удивленный, недоумевающий, он покинул терминал.
Четыре междугородных автобуса выстроились в линию; двигатели работали на холостом ходу, и воздух поголубел от выхлопов. Вокруг сгруппировались крупные и весьма заметные силы полиции, призванной охранять высоких гостей от возможных инцидентов.
Министр юстиции присмотрелся, нет ли среди охраны тех, кого можно было бы принять за людей ЦРУ, о которых говорил ему Арти Майклс. Человек пять-шесть вроде бы и подходили для этой роли, а вроде бы и нет.
Естественно.
Когда это по-настоящему умелые специалисты, ты можешь смотреть прямо на них и не распознать.
Дарнинг сел в головной автобус, чтобы ехать в отель в Сорренто.
Томми Кортланд выслушал сообщение по телефону, задал несколько вопросов и повесил трубку.
– Дарнинг только что прибыл в Неаполь, – сказал он Витторио. – Значит, теперь они все здесь.
Витторио наблюдал со своей кровати, как резидент ЦРУ переставляет на своей настенной карте малюсенькие цветные флажки-булавки: одни убирает совсем, добавляет другие, некоторые просто передвигает. Новая игра для мальчика, подумал Витторио. Да только все эти флажки обозначали настоящих людей.
Кортланд глянул на Батталью – в сознании ли тот.
– Ты тут? – спросил он.
– Да.
Кортланд распрямил проволочную вешалку для одежды и воспользовался ею как указкой.
– Донатти сейчас для нас темная карта. Не можем сообразить, какого дьявола он отправился на эту вот сицилийскую виллу. Есть предположение, что именно там находится твоя жена.
Витторио собирался что-то сказать и даже приоткрыл рот, но передумал и решил просто слушать.
– Во всяком случае, дон от нас никуда не денется. Так же, как и трое других. Дарнинг и Мэри Янг в аэропорту, а твой друг Гарецки терпеливо ждет возле отеля “Аморетто” в Сорренто.
– Когда вы собираетесь задержать Мэри и Джьянни?
– Как только автобусы покинут аэропорт и Мэри последует за ними. Мы не хотим, чтобы Дарнинг заметил суету и что-то заподозрил. И мы не можем захватить Гарецки слишком рано, потому что он и Мэри взяли напрокат машины с телефоном, и он успеет предупредить Мэри, прежде чем мы отключим связь.
Витторио Батталья лежал неподвижно. Страх, гнев и возмущение кружили над ним, словно отравленный воздух. Он был уверен, что если сделает глубокий вдох, то задохнется.
– Возможно ли, что мой сын находится на вилле Донатти вместе с моей женой? – спросил он.
– Скажешь тоже! Я даже не знаю, там ли твоя жена.
– Так что же, черт тебя побери, ты знаешь?
Взгляд у Кортланда смягчился.
– Достаточно для того, чтобы двигаться шажок за шажком и не торопить события.
Глава 85
Чуть позже половины одиннадцатого утра Карло Донатти стоял на втором этаже виллы у окна и смотрел прямо перед собой.
Он видел широкую, ухоженную луговину, тянущуюся до самого шоссе, закругленный пандус, поднимающийся к дому, и серый седан, на котором он сюда приехал и который по-прежнему оставался у входа.