– А меня заставили выстирать и высушить белье для постели милорда, – добавила другая, державшая охапку благоухавшего свежестью постельного белья.
– Да, – вступила в разговор третья, – а мне велели собирать пчелиный воск.
– А мне приказали нарвать в саду шалфея и тимьяна, – пожаловалась еще одна служанка с нервным смешком.
– А что говорит мистрис Маккэллум обо всех этих просьбах? – спросила Гвиннит.
– Она приказала нам делать все, что ни попросит эта леди.
– Ну, так и делайте, – резко ответила Гвиннит. – Почему же вы тут стоите? Ступайте и отнесите это в комнаты милорда.
– Мы боимся, – встревожено откликнулась одна из служанок.
– Это еще почему? – Гвиннит скрестила руки на груди.
– Да потому, – зашептала служанка, – что она англичанка. Злая ведьма. Окажись мы с ней в одной комнате, она тут же напустит на нас чары, и тогда нам несдобровать.
Молоденькая служанка уперлась руками в бока, подражая мистрис Маккэллум.
– Где только вы набрались такого вздора?
– А зачем же тогда ей нужны шалфей и тимьян, если не для колдовства? – спросил кто-то.
Остальные закивали, неуверенно бормоча что-то.
– Глупости, – отрезала Гвиннит.
– Нет, это правда, – сказала служанка, и глаза ее округлились от страха. – Говорят, англичане вырезают сердца у своих врагов и кормят ими своих детей. А что, если эта английская леди съела сердца наших отцов?
Не говоря ни слова, Гвиннит постучала в дверь комнат Диллона. Руперт отпер дверь и отступил в сторону, пропуская служанок. Леонора, в платье с закатанными до локтей рукавами, с разгоревшимся от работы лицом, поспешила им навстречу. Увидев ее, служанки в ужасе отпрянули. Ничего не понимая, Леонора переводила взгляд с Руперта на Гвиннит.
Именно Гвиннит первой нашла в себе силы все объяснить:
– Они боятся, миледи.
– Боятся? Чего? – недоуменно переспросила Леонора.
– Вас, – тихо ответила Гвиннит. – Они слышали, что… – она облизала губы, – что англичане поедают сердца своих врагов, – быстро докончила она.
Леонора подумала о Мойре, своей старой няне, и обо всех страшных небылицах, которые та рассказывала ей о горцах.
– А мне доводилось слышать такие же истории о шотландцах, – мягко ответила она.
Служанки были потрясены подобным признанием.
Обращаясь к женщинам, все еще в страхе стоявшим у самой двери, Леонора сказала:
– Я вижу, вы принесли все то, о чем я просила. Большое спасибо. – Она прошла в дальний угол комнаты, чтобы рассеять их страхи, и, обернувшись через плечо, продолжила: – Вы можете положить все это куда-нибудь и уходить. Мы с Рупертом сами займемся делом.
Настороженно глядя на нее, служанки побросали все куда попало, и поспешно кинулись наутек.
Когда Леонора обернулась, в комнате оставалась лишь Гвиннит.
– А ты разве не боишься меня? – спросила Леонора.
– Нет. – Молодая служанка стояла у самой двери, видимо не зная, на что решиться: убежать или остаться.
– А почему?
– Здесь Руперт, он защитит меня. Неожиданно Леонора расхохоталась, внезапно осознав всю нелепость такого положения. Ведь она – пленница в крепости Шотландского Нагорья. Ее силой удерживает здесь необузданный и опасный похититель. Ее сторожит настоящий великан, хотя и совсем юный. И все равно служанки боятся именно ее.
Ее смех заставил улыбнуться молодых людей, что стояли, глядя на нее. Эта англичанка, которую служанки боялись и считали столь надменной, была одета в простое крестьянское платье, волосы ее немного растрепались, а на носу виднелось темное пятно. В таком виде она казалась вовсе не страшной. Собственно говоря, она почти походила на одну из них.
– Может быть, вам помочь, миледи? – застенчиво спросила Гвиннит.
Застигнутая врасплох, Леонора подняла брови.
– Мне бы не хотелось, чтобы ты позабыла о своих обязанностях, Гвиннит. Ты можешь навлечь на себя неудовольствие мистрис Маккэллум.
– Да, девочка, – поддержал Леонору Руперт. – Тебе придется оставить нас и помочь готовить еду для полуденной трапезы.
Гвиннит кивнула и сказала:
– Если вам понадобится что-нибудь еще, миледи, только скажите, и я все вам принесу.
– Спасибо, Гвиннит. Я очень благодарна тебе за помощь.
Когда служанка удалилась, Леонора начала сгружать камыш с тележки и устилать его стеблями пол. Вместе с камышом она раскладывала на полу ароматные травы, чтобы воздух в комнате стал свежим и благоуханным.