– Расскажите нам о вашем доме в Англии, – ласково попросила Гвиннит.
– Там так же красиво, как в Кинлох-хаусе? – спросила другая служанка.
– Да, там красиво, – ответила Леонора, присаживаясь на пятки и продолжая тереть камень, который она отчищала. – Но у нас нет такого природного укрытия, как у вас здесь, в Кинлох-хаусе, поэтому для защиты от нападающих у нас делают подъемные мосты и копают рвы вокруг замков. – Голос ее стал мягче, в нем отчетливо проступили тоска и любовь. – Когда я была девочкой, больше всего на свете мне нравилось бывать на конюшнях.
Эти слова заинтересовали Флэйм. А она-то думала, что эта англичанка чересчур хрупка, чтобы сесть на лошадь.
– Но после того как умерла мама, – продолжала Леонора, – я была слишком занята, чтобы ездить верхом. Теперь кажется, что больше всего мне нравилось проводить время в саду возле замка моего отца. Именно в сад я обычно ускользала, когда что-нибудь тревожило меня.
– А как милорду удалось похитить вас? – осмелев, спросила какая-то служанка.
Остальные затаили дыхание, горя желанием услышать рассказ, хотя ни у кого из них раньше не хватало смелости спросить об этом. Флэйм немедленно присела поблизости, также сгорая от любопытства.
– Когда братьям Диллона Кэмпбелла стали угрожать, он в одиночку сразился с сотней воинов моего отца и увез меня как заложницу.
Служанки ахнули. Флэйм кивнула. Именно этого она и ожидала от своего старшего брата. Когда Леонора рассказала слушательницам о невероятном прыжке с подъемного моста, о том, как они ускакали в лес, ее повесть целиком захватила внимание служанок.
– Ох, миледи! – воскликнула Гвиннит, прижав руку к губам. – Как, должно быть, вы испугались!
– Да. И мне было так грустно. – Затем Леонора задумчиво добавила: – Я так скучаю по моему отцу и по дому…
– Прямо дух захватывает от этого рассказа! – прошептала одна из служанок.
– Да, – откликнулась другая и пристально посмотрела на англичанку. – Милорд такой сильный и красивый, верно?
Леонора поморгала.
– Я не заметила.
Она принялась яростно тереть камни очага, и несколько служанок обменялись понимающими взглядами, которые не ускользнули от внимания Флэйм.
Вскоре после этого Леонора начала устилать пол стеблями камыша и ветками можжевельника, выкладывая из них затейливый узор. Когда она закончила несколько рядов, служанки последовали ее примеру и тоже начали работу.
Однако беседа не умолкала.
– Да, милорд такой красивый! – проговорила девушка с ямочками на щеках. – Но мне больше нравится его младший брат Саттон.
– Ах да! – поддержал ее целый хор восторженных голосов, услышав который даже Леонора рассмеялась.
– А как же Шо? – спросила она.
– Он такой же красавчик, как и его братья, но совсем не обращает внимания на женщин, – ответила застенчивая девушка. – Он дал обет служения церкви.
– Что не мешает тебе строить ему глазки, – поддразнила Флэйм, и девушка залилась румянцем.
Когда в большой зал зашла мистрис Маккэллум, она обнаружила, что все женщины, включая Флэйм и пленницу, весело разговаривают и смеются.
– Вот как… – Домоправительница осмотрелась по сторонам, довольная таким зрелищем. – Благодаря вам еще одна комната засияла. Скажите мне, что у вас за секрет, миледи?
– Это не секрет и не только моя заслуга. Это результат работы множества умелых и быстрых рук. – Леонора повернулась, окидывая взглядом всех служанок.
Они заулыбались, услышав ее неожиданную похвалу.
– Вы очень добры, миледи, – прошептала одна из служанок, – ведь это вы сделали главную часть работы.
– Нет, без вашей помощи у меня бы ничего не получилось. – Леонора повернулась к домоправительнице: – Вам очень повезло, мистрис Маккэллум. Это настоящее благословение Господне – иметь таких преданных и проворных помощниц.
– Ну что вы! – Кажется, пожилая женщина снова разволновалась. Она же знала, что эта англичанка – пленница милорда, и все же не могла не чувствовать к ней симпатии. Все это так сложно… – Вам уже пора вернуться в комнаты милорда, миледи. Завтра мы начнем убираться в кухне.
– Как вам будет угодно. – Леонора медленно встала и вышла из комнаты следом за Рупертом. Проходя по коридору, она увидела гвоздь, на котором висело несколько плащей. При первой же возможности она украдет один из них и добавит к своему складу под кроватью. Едва ли она может надеяться выжить в суровых условиях Нагорья, если убежит в одном платье…
– Мне нужны служанки, чтобы помочь готовить вечернюю трапезу, – объявила домоправительница, обращаясь ко всем, кто с раннего утра занимался уборкой примыкающих к кухне помещений, ползая на четвереньках.
– Я тоже буду рада помочь, – сказала Леонора.
Домоправительница так изумилась, что никак не могла сообразить, как бы повежливее отказаться от столь милостивого предложения. С того дня, как пленница присоединилась к прислуге, она вызывалась выполнять любую самую тяжелую и грязную работу.
– Хорошо, тогда следуйте за мной. Леонора пристроилась к служанкам, гуськом вышедшим следом за мистрис Маккэллум из помещения, где обыкновенно мыли посуду. Руперт и Флэйм замыкали шествие. Пока они шли по длинному коридору, Леонора тщательно запоминала каждый поворот. Крепость представлялась ей настоящим лабиринтом полутемных коридоров, из которых надежные двери вели во всё новые сумрачные переходы и похожие на пещеры залы. Однако постепенно девушка знакомилась с планом крепости.
В громадной кухне над горячими углями жарились кабанов и поросят, а на огне медленно поворачивали целого оленя.
Леонора приблизилась к девушке, замешивавшей тесто для хлеба, и начала помогать ей. Когда опара была готова, Леонора перешла к горе куропаток и перепелок – их следовало подготовить к жарке и обвалять в сухих ароматных травах.
Леонора украдкой осмотрелась по сторонам и, убедившись, что никто на нее не смотрит, быстро опустила в карман своего платья небольшой, но очень острый нож. Затем она как ни в чем не бывало продолжила работу. Вскоре девушку увлекло знакомое занятие, и очаровали вкусные запахи. Ее приветливая улыбка и дружелюбный разговор завоевали доверие поварих, трудившихся на кухне, так же легко, как и остальной прислуги.
– Как вы думаете, мистрис Маккэллум, что милорд захочет сегодня вечером: пирожки с ягодами или пудинг? – спросила одна из поварих.
Домоправительница не отвечала, раздумывая.
– А почему бы нам не приготовить и то и другое? – предложила Леонора.
Домоправительница удивленно подняла на нее глаза. Затем, медленно кивнув, проговорила:
– Действительно, почему бы и нет? – Она повернулась к поварихе: – Пусть миледи поможет тебе, девочка.
Леонора с облегчением улыбнулась. Сегодня от работы у нее разыгрался аппетит. По крайней мере, если ей разрешат помочь готовить пирожки, она сможет утолить голод вполне подходящей пищей.
Руперт, в одиночестве стоящий у дверей, приложил руку к животу. Кругом жарилось столько превосходного мяса… А в духовках пеклись такие чудесные пирожки… Как раз когда ему показалось, что он не сможет больше терпеть голод, Леонора порядком удивила его, приблизившись к нему.
– Мне кажется, что ты не прочь попробовать вот это, – она протянула ему горячий пирожок.
– Неужели вы прочитали мои мысли? – спросил он, откусил кусочек и прикрыл глаза, искренне наслаждаясь. – Я никогда не ел таких вкусных вещей, миледи.
– Тогда ты получишь еще один, – ответила Леонора и позвала: – Гвиннит!
Хромая, служанка подошла к ней, и Леонора прошептала:
– Позаботься о том, чтобы моему неустрашимому охраннику достался еще пирожок.
Похоже, девушке очень понравилось такое поручение, и она поспешила отнести пирожок юноше. На мгновение, когда она передавала ему угощение, их пальцы соприкоснулись, и молодой охранник успел бросить на служанку быстрый взгляд и заметить, как ресницы ее опустились самым что ни на есть кокетливым образом. Не отрывая глаз от девушки, Руперт сунул пирожок в рот.