– Спасибо тебе, Гвиннит, – пробормотал он.
– На здоровье. – Ее щеки порозовели.
Оба они удивленно обернулись, когда дверь на кухню резко распахнулась, и Диллон стремительно ворвался внутрь. Смех замер на губах служанок; и все резко вскинули головы. Руперт принялся торопливо жевать, надеясь проглотить компрометирующий его пирожок.
Голос Диллона был необычайно резок, когда он обратился к Леоноре:
– Женщина, я повсюду ищу тебя. Почему ты не в моих комнатах?
Она вызывающе тряхнула головой.
– Вы сами разрешили мне работать вместе со всеми. Так что нетрудно догадаться, почему я не в ваших комнатах. Как видите, я здесь и помогаю мистрис Маккэллум со стряпней.
Служанки, услышав ее резкий ответ, испуганно переглянулись. Никто не смел разговаривать с милордом подобным образом.
Диллон продолжал пристально смотреть на Леонору, пока та не сжалась под его яростным взглядом. Неужели он видит нож, который она припрятала в кармане платья? Неужели догадался о ее намерениях?
Гнев Диллона не утихал, и он громогласно спросил, обращаясь к домоправительнице и по-прежнему не отрывая взгляда от Леоноры:
– Эта женщина действительно трудилась наравне со всеми, мистрис Маккэллум?
Домоправительница поспешно пересекла кухню и встала рядом с Леонорой, словно надеялась погасить гнев Диллона, пылавший в его взгляде.
– Да, милорд. Нам всем становится стыдно, когда мы видим, как трудится миледи.
Ничем не выдавая своих чувств, он сказал Леоноре:
– Сейчас вы пройдете со мной в мои комнаты.
– Но я же еще не закончила…
Его пальцы схватили ее за руку, и он подтолкнул ее вперед.
– Никаких «но», женщина. Когда хозяин приказывает, вам следует повиноваться. – Повернувшись к Руперту, он добавил: – Мальчик, до завтра ты мне больше не нужен.
– Да, милорд. – Юноша проглотил, наконец, последний кусочек пирожка, наблюдая, как Диллон потащил свою пленницу вверх по лестнице.
Неловкая тишина наступила в кухне – служанки с горечью принялись раздумывать о судьбе несчастной англичанки. За эти несколько дней, что она провела вместе с ними, она словно стала одной из них. И вот теперь ее увели, и она снова превратится в пленницу их хозяина и повелителя. Многих охватила жалость к девушке.
Даже Флэйм недоумевала, что заставляет ее брата пребывать в столь скверном настроении каждый раз, как его пленница оказывается поблизости. Как ни презирала Флэйм англичан и все английское, она должна была признать, что находит поведение англичанки безупречным.
– Торопитесь же! – Мистрис Маккэллум захлопала в ладоши, призывая служанок вернуться к своим обязанностям. – Скоро милорд захочет ужинать. Одному только Господу известно, сколько еще воинов нам придется накормить сегодня вечером.
Для Флэйм эта команда означала лишь одно: ей снова можно вернуться в конюшню и насладиться блаженным часом свободы, скача по лугам. Как обычно, она ускользнула прочь, никем не замеченная.
Глава четырнадцатая
– Ты уже выбрала, какой дорогой бежать, женщина?
Сердце замерло в груди у Леоноры. С трудом сглотнув, она посмотрела на гневный профиль Диллона и ответила, надеясь, что ее слова прозвучат вполне невинно:
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Не советую затевать со мной никаких игр. Я знаю, чего тебе хочется больше всего на свете. – Он повернулся к Леоноре, стараясь не прикасаться к ней, чтобы не впасть в соблазн. – Мне отлично известно, почему ты навязалась в помощницы мистрис Маккэллум.
Эта мысль пришла ему в голову, когда он ехал по одному из бескрайних лугов Нагорья, заручившись словом еще нескольких воинов, готовых поддержать его в бою. Внезапная догадка прямо-таки оглушила его. Разве на ее месте он не сделал бы то же самое? Он невольно восхитился находчивостью англичанки.
– Одного у вас не отнимешь. Вы очень умны. – Да. Слишком умна, к сожалению. Теперь придется расставлять дополнительных часовых, чтобы охранять ее. А ему сейчас так не хватает людей. Нельзя было разрешать ей свободно разгуливать по Кинлох-хаусу, англичанка обвела его вокруг пальца – ей, видите ли, захотелось помогать служанкам! – Надо полагать, все двери, окна и коридоры изучены основательно.
Догадавшись, что она замышляет, он поскакал вперед быстрее ветра. Увидев, что она как ни в чем не бывало трудится вместе со служанками в кухне, он испытал такое облегчение, что до сих пор радовался в душе. Он почти приготовился к известию, что пленница пустилась в бега.
– Вы обвиняете меня в том, что не под силу и десятку мужчин. – Потрясенная догадливостью горца, девушка решила все отрицать, видя в этом единственное спасение.
После оживленных женских голосов, оглашавших кухню, молчание, царившее в коридорах, показалось Леоноре почти зловещим. Она шла рядом с Диллоном, еле передвигая ноги. Подъем по широкой лестнице показался ей бесконечным, словно она карабкалась на высокую гору. Леонора была уверена, что Диллон обнаружил еду, которую она припрятывала под кроватью, и оружие, которое стащила. Вот, должно быть, почему он так хорошо осведомлен о ее планах. Когда, наконец, они приблизились к комнатам Диллона, девушка замедлила шаг, напряженно ожидая, когда ее похититель откроет тяжелую дверь.
Быстрым шагом, войдя в комнату, Диллон первым делом подошел к боковому столу и налил себе кубок эля. Леонора осмотрелась по сторонам, ожидая увидеть свои припасы из разоренного тайника. Однако все было по-прежнему. Неужели он ничего не нашел?
Заметив, как побледнела девушка, Диллон налил эля во второй кубок и протянул ей. Она поднесла кубок к губам и с жадностью отпила. Напиток теплой волной заструился по ее жилам, помогая вновь обрести потерянную было энергию.
Чувствуя на себе пристальный взгляд горца, Леонора подошла к камину и уставилась на подвижное пламя. Ей следовало догадаться, что Диллон Кэмпбелл не позволит долго дурачить себя.
Услышав его низкий и гневный голос совсем рядом с собой, она нервно вздрогнула.
– Очень умно с вашей стороны перепачкаться в пыли и грязи, чтобы я поверил, будто вы действительно работали вместе со служанками.
Леонора застыла, но ничего не сказала в свое оправдание. В таком настроении он едва ли способен поверить ей. Она быстро осушила кубок и отставила его в сторону.
Увидев, как пленница высоко вскинула голову, Диллон понял, что его обвинения попали в цель. Это еще больше разъярило его.
– Я оказался таким глупцом, что поверил, будто англичанка благородного происхождения может снизойти до черной работы. Вы, наверное, восседали на стуле и требовали себе чаю с печеньем, пока вокруг вас кипела работа?
Девушка сжала зубы, мысленно проговорив все, чего заслуживал этот неотесанный горец, деревенщина, невежа… Однако сейчас она слишком устала и ей не хотелось вступать в перепалку. Уставившись в огонь, она еще выше вскинула голову и выпрямила спину. Она не начнет с ним поединок, к которому так стремится его душа.
Диллон осушил свой кубок и поставил его на каминную полку, а затем повернулся к Леоноре. Она по-прежнему избегала смотреть ему в глаза.
– Да… Отворачивайся, лживая англичанка… – пробурчал он. – Тебе это не поможет. Теперь мне известен твой план, и он не сработает. Ты останешься моей пленницей до тех пор, пока мои братья не окажутся на свободе. И мне все равно, если плоть твоя сгниет, а сердце твоего отца будет разбито навеки. Сейчас меня заботит лишь безопасность моих братьев.
При упоминании о сердце ее отца Леонора повернулась к своему похитителю, и во взоре ее запылала ненависть, которую она так долго скрывала.
– Да, вам нет дела до того, что сердце моего отца будет разбито. Вы утверждаете, что вам дороги лишь ваши драгоценные братцы. Мне до смерти надоели разговоры о них. Я насмотрелась, с каким усердием ты осуществляешь свои планы, горец, и поняла, что братья тут ни при чем. В крови у тебя горит жажда мести, мысль о сражении. Да, я вижу, как и ты, и твои друзья, и даже твоя сестра разъезжаете по окрестностям, собирая людей и оружие. Не справедливости вы хотите, а английской крови. И если ты попробуешь мне возразить, это будет ложью.