Выбрать главу

— Я нашла и спасла тебя, — проговорила она. — И хочу, чтобы этой ночью ты был со мной.

— Лангда хочет от тебя сына, — пояснил Кор. — Она говорит, что еще никогда не встречала таких мужчин, как ты.

Блейд слегка поморщился. Тактичность явно не входила в число местных добродетелей. Однако Лангду замечание вождя нисколько не смутило.

— Пойдем, чужеземец, — сказала она, протягивая руку. — Я обещаю, что эта ночь не покажется тебе скучной. Со мной еще никто не скучал!

«Охотно верю», — подумал Ричард, окидывая взглядом стройную фигурку. Он развел руками и поклонился, всем видом показывая, что не смеет противиться желаниям своей спасительницы. Лангда, радостно улыбаясь, подошла и взяла его за руку. Блейд посмотрел на вождя.

— Ты заслужил хороший отдых, — улыбнулся Кор. — Но помни — ты обещал ответить на мои вопросы.

Ричард серьезно кивнул.

— У меня самого множество вопросов, вождь. И я хочу найти ответы.

Вслед за Лангдой он прошел по крытому коридору и, кивнув невозмутимым охранникам, выбрался наружу. Холодный ветер обжег лицо.

— Пойдем, здесь недалеко, — шепнула Лангда. — Я уже приготовила постель.

Прижимая к себе девушку, Блейд зашагал к видневшемуся в полумраке куполу. Мужское начало брало свое — он чувствовал усиливающееся возбуждение. А почему бы и нет, черт побери! Похоже, предстоящая ночь будет далеко не самой неприятной в его беспокойной жизни…

Если бы он знал, как ошибается!

Глава 6

Нельзя сказать, чтобы выбранные Лангдой апартаменты привели Блейда в восторг — крыша иглу едва поднималась над снегом. По сравнению с этим низким, тесным склепом жилище Кора казалось поистине королевским дворцом. Блейд скептически рассматривал снежный бугорок, прикидывая, сможет ли он разместиться внутри.

— Я не живу в деревне, — проговорила Лангда, словно оправдываясь. — Мой дом в скалах, вместе с детьми. Немногим из женщин разрешается выходить оттуда.

— Но для тебя делают исключение?

— Я хорошая бегунья и умею ориентироваться. Меня посылают с важными сообщениями. Поэтому я и наткнулась на тебя по дороге в деревню.

Блейд посмотрел по сторонам.

— Так здесь вообще нет женщин?

— Нет. — Лангда потупилась. — Здесь только воины. Не могла же я…

Она замолчала. Блейд ободряюще похлопал ее по плечу.

— Понимаю. Так куда же ты меня привела?

— Обычно здесь хранятся запасы провизии… — смущенно сказала Лангда.

Блейд неопределенно хмыкнул. Иначе говоря, мертвые тропилы. Этакий продовольственный склад. Неизвестно, что приятнее — заниматься любовью на глазах у воинов или в такой вот «подсобке»…

— Но ты не волнуйся, — торопливо говорила девушка, откидывая полог и помогая Ричарду протиснуться в узкую щель. — Там сейчас пусто. И я все приготовила, как нужно. Нам никто не помешает…

Нагнув голову, чтобы не пробить хлипкий потолок, Блейд огляделся. Маленькое помещение действительно не выглядело приспособленным для жилья, однако Лангда постаралась на совесть. Пол в несколько слоев был выстлан мохнатыми шкурами, в изголовье стояла каменная фляга. В широкой плошке с жиром, подвешенной на рукоятке вогнанного в стену ножа, потрескивал фитиль. Помимо призрачного света он давал такое же призрачное тепло.

Лангда протянула Блейду флягу и предложила:

— Глотни. Это подкрепит твои силы.

Ричард сделал несколько глотков и сразу узнал ту густую маслянистую жидкость, которой Лангда отпаивала его, не давая замерзнуть. По жилам прошла теплая волна, кровь толчками запульсировала в голове.

— Что это? — спросил Ричард, вытирая рукавом замаслившиеся губы.

— Отвар из крови и жира, — откликнулась Лангда.

— Тропилов, конечно? — осведомился Блейд с легкой гримасой.

Девушка удивленно подняла глаза.

— Конечно. А кого же еще?

Блейд вздохнул и уселся на шкуры. Ну конечно, кого же еще? Спасибо, что не человечина…

Лангда уселась поодаль и, откинув капюшон, посмотрела на мужчину влюбленными глазами.

— Ты чем-то недоволен? — тихо спросила она. — Я что-то делаю не так?

— Ну что ты! — искренне рассмеялся Блейд. — Вот если бы тебя не было, я сейчас действительно чувствовал бы себя… как-то не так.

Сверкнув зубами в радостной улыбке, Лангда подвинулась поближе и обхватила Ричарда за шею.

— Я нравлюсь тебе, скажи? — прошептала она. — Ты меня хочешь?

«Да, хочу», — понял Блейд. Более того, желание стало всесокрушающим. Было что-то такое в этой мрачной ледяной пустыне, что заставило подсознательно относиться к каждому поступку как к последнему. Именно поэтому он с таким наслаждением рвал зубами жесткое мясо за столом у Кора и пил невкусную талую воду. И эту женщину Ричард хотел так, как будто это была его последняя женщина…