Выбрать главу

Таким образом, надпись читается: ст҃ыи Оноуѳриѡс помилоу//и мѧ раба своего про[з]//ва(на) Перъцѧ Аврам//а по(па) Бѣлогродъскаг//о (ст҃лꙗ?) Иоана Златооу/таго. Из нее узнаем о существовании в Белгороде церкви Иоанна Златоуста и новое древнерусское некалендарное имя — Перец.

№№221 и 222, XIV в. [Высоцкий 1976: 104—105, табл. CXII, 2, CXIII, 2, CXIV, 2; CXV, 2]. Два этих граффити объединяет персонаж, изобретенный С. А. Высоцким, поэтому целесообразным кажется рассмотреть их вместе. Чтение №221: сомнъ помощникъ // не убою сѧ что ство(р)и // мнѣ члвкъ. Перевод: «Сомн-помощник. Не побоюся, чего бы не сотворил мне человек». Комментарий: «Автор надписи сообщает, что на фреске изображен Сомн (Симон) Зилот(?), которого он называет „помощник“. Далее он объясняет, что с таким помощником ему не страшно, что бы не сделал ему человек. Под человеком автор, вероятно, имеет в виду какого-то своего врага».

Чтение надписи 222: «ст҃ы с[о]мнъ // ст҃ыѧ Соѳие // будете (будета?). ми помощьник[и]. Перевод: «святой Сомн, святая София, будьте мне помощниками». Комментарий: «Автор надписи, обращаясь к фресковому персонажу — Сомну, призывает его себе в помощники, как и Софию. Формула надписи с обращением не только к святому, но и к Софии — поздняя. Запись интересна также в связи с упоминанием имени Сомна, которое ранее не было известно для данного фрескового изображения».

Прочтение первой из надписей вызывает сомнение даже не потому, что загадочный Сомн, которого нет ни в каких святцах, не может означать «Симон». На фотографии отчетливо видно, что пятая буква в первой строке не ъ, а ѣ — очень близкое к начертанию в слове «мнѣ». Буквы с третьей по пятую соответственно тоже читаются как «мнѣ», и загадочное имя исчезает.

Т. В. Рождественская абсолютно справедливо указала на непосредственный литературный источник текста — псалом 117, стих 6: «Господь мне помощник, не убоюся, что сотворит мне человек» [Рождественская 1992: 15]. Известные колебания могут быть лишь в отношении прочтения первых двух букв (по предположению исследовательницы г҃ь — «господь». На снимке не видно титла, а первая буква выглядит скорее округлой чем угловатой — с(?). Возможный вариант прочтения: сь мнѣ помощникъ (и далее, соответственно по тексту). Возможно, писец написал цитату из Псалтыри на изображении своего небесного покровителя, имя которого, к сожалению, неизвестно.

С исчезновением Сомна в граффито №221 возникает необходимость перечитать и надпись 222. На фотографии видно, что третья буква первого слова не ы, а а с большой треугольной петлей и скошенной правой линией (мачтой ее нельзя назвать из-за наклона), почти не выступающей за петлю (верх, возможно, поврежден). Стоящая за этой буквой слегка изогнутая вертикаль не является самостоятельным знаком (с по С. А. Высоцкому), а составляет единый со следующим ( или ѩ). Зато дальше отчетливо читаются не одна буква (широкое, разорванное посередине, м у С. А. Высоцкого), а две — а и н. Последняя буква в строке не ъ, а а, сходная по начерку с написанной в первом слове после т. Итак, первая строка — стаꙗ (‑ѩ) Анна. Другие поправки незначительны. Третья и четвертая буквы второй строки читаются, по всей видимости, как ‑аѩ (а не ыѩ, как у С. А. Высоцкого). Последняя буква первого слова в третьей строке будет‑, воспроизводимая Высоцким в прориси как о, на снимке не видна, заметна лишь дуга в нижней части. Это может быть только е или а (что менее вероятно). Предпоследняя буква последней строки, которую публикатор почему-то воспроизводит как К, несомненно, Ц. Надпись в целом читается: ст҃аꙗ(-ѩ?) Анна // ст҃аꙗ(-ѩ?) Соѳие // будете (будета?) ми // помощьниц(-и). Если в надписи действительно употребляется «юс малый йотированный», ее следует датировать не позднее XII в.