— Он точно такой же, как все! — заявила Нора. — Он тоже мною пользовался!
— Нужно было заставить его купить тебе платье. Тогда было бы по-честному: он пользуется тобой, а ты — им.
— Ха! Платье! — фыркнула Нора. — Дай мне еще выпить!
— Не дам! Ты никогда не пила, не вздумай начинать!
— А что? Почему бы мне не спиться? Имею право!
— Ну и дурища же ты, — проговорила Джейн, с сомнением рассматривая крошечную рюмочку. — Надо же, от двадцати граммов крыша поехала.
— Да, поехала, — согласилась Нора, чувствуя, что теперь уже расплачется основательно. — Только не от твоего дурацкого коньяка, а от этого проекта. Будь он неладен! А от коньяка у меня всегда неправильное давление!
— Какого еще проекта?
— Да этого самого! — Нора всхлипнула. — Который я тогда переводила Кармеру и за который сегодня мне заплатили!
— Так, — сказала сестра. — Ты давай пореви тут минут пять, а я пока сделаю нам кофе. Или чай? Или, может, пообедаем по-настоящему?
— Нет. — Нора вдруг решительно шмыгнула носом. — И реветь я не собираюсь. Давай кофе!
— Тогда не тяни кота за хвост, выкладывай!
— Ну, в общем ты знаешь, что сегодня я поехала в «Карму» за деньгами.
Нора вошла в агентство переводов. Менеджер Энн, выразительно закинув ногу за ногу — а ноги менеджера Энн, надо сказать, очень даже выразительные уже сами по себе, — беседовала с каким-то импозантным мужчиной лет тридцати пяти, и невооруженному глазу было ясно, сколь беседовать с ним Энн приятно.
Значит, сделала вывод Нора, Кармера действительно в конторе нет, иначе бы он сам обхаживал клиента. Но и никого из штатных переводчиков в конторе тоже не наблюдалось, а за одним из компьютеров усердно корпел незнакомый парень. Нора не придала этому особого значения: наверное, просто все раньше обедать пошли без хозяина, а этот — новенький, вот и старается.
— О, миссис Доу! — возбужденно обрадовалась Энн ее приходу и, кивнув в сторону своего импозантного собеседника, сообщила: — Им срочно нужен переводчик с итальянским, но со знанием юридической терминологии, и вы, миссис Доу, именно тот человек, который им поможет!
Нора улыбнулась Энн, проворно извлекла из сумки свою визитку и протянула ее импозантному, несколько удивляясь, что Энн так спокойно дарит ей левую работу, и на мгновение встретилась с мужчиной глазами. Тот тоже вручил Норе свою визитку и изобразил широкую вежливую улыбку.
— Приятно было познакомиться. Вы не возражаете, если я позвоню вам в ближайшее время?
— Пожалуйста, пожалуйста, звоните, всегда рада помочь.
Мужчина улыбнулся еще раз ей, более широко — Энн, попрощался и пошел к выходу. Нора, напряженно глядя мужчине вслед, сунула, не читая, в сумку его визитку.
— Знаете, Энн, у меня полное ощущение, что я уже видела этого человека прежде, но когда и где?..
— Что, супер, миссис Доу? — хитро улыбнулась Энн, но вроде бы с некоторой долей ревности в голосе. — Да вы наверняка видели его пару лет назад в нашей конторе, просто раньше у него была борода. Он наш постоянный клиент. Только он сам редко появляется, обычно присылает заказы по имейлу или с курьером.
— И поэтому вы мне позволили обменяться с ним визитками? — весело поинтересовалась Нора. — Левая ведь, между прочим, получается работа.
Энн махнула рукой.
— У нас катастрофа, — тускло сказала она и, вдруг заговорщицки понизив голос, таинственно сообщила: — Вчера у нас полетела абсолютно вся техника! Это вот Дик, мастер, — показала Энн на парня за компьютером. — Возится второй день.
— Ужас, девушки, — по-свойски подтвердил тот. — В жизни такого древнего антиквариата не видал!
— Вирус? — предположила Нора, попутно приятно отметив, что за сегодня ее уже второй раз причислили к девушкам.
— Непонятно что, — вздохнул Дик. — Может, и хакер. Как бы он еще банковский счет не почикал! А здесь, похоже, загублены все жесткие диски. Я еще поковыряюсь сегодня денечек, но, похоже, надо во всех машинах менять диски.
— А, по-моему, сами машины давно нужно менять! — с явной надменностью по отношению к Дику заметила Энн. — Лично я не удивлюсь, если они полетели просто от старости. Но ведь, миссис Доу, вся наша база переводчиков утрачена. — Энн принялась загибать пальцы. — Вся бухгалтерия, расчеты с сотрудниками, с заказчиками. Куча переводов пропала! А заказчики просто на ушах!
— Ясно дело, — усмехнулся Дик, — страшно, как бы от вас к ним не просочилась эта зараза.
— Кармер в шоке! — не обращая на Дика внимания, продолжала загибать пальцы Энн. — Вся клиентура за десять лет, можно сказать, потеряна! Понятно, Кармер мотается между переводчиками и заказчиками, чтоб хоть как-то наладить отношения. Но, похоже, все без толку. — И шепотом на ухо Норе она добавила: — Лео подумал сперва, что это ваша работа.