Выбрать главу

МЕЛИНДА. Хороший чай! Ой, нет, пожалуйста. Все пропало тогда. Хороший чай? A если я не умею?

ДВОРЕЦКИЙ. Это очень легко. Не бойся, я тебе покажу как.

МЕЛИНДА. Но ты не понял. Видишь ли, мой муж пытался меня научить.... два года учил.... и ничего. Я не могу - физически. Кофе - да, пожалуйста. A чай - нет. Я всегда чай в мешочках покупаю....

ДВОРЕЦКИЙ(с отвращением). В мешочках! Ну, если ты Фердинанду предложишь чай в мешочке, я за последствия не отвечаю. Он тебя тогда скорее всего посадит в подземелье.

МЕЛИНДА. Ах, нет.

ДВОРЕЦКИЙ. A там - сплошные крысы.... и девушки, не умеющие заваривать хороший чай. Что-то в этом духе. Ключ от подземелья Фердинанд носит в кармане, и никто никогда не видел, что у него там, в подземелье. Даже Грюндер не видел. Чай она не умеет заваривать! Ну и ну!

МЕЛИНДА. Я не виновата.

ДВОРЕЦКИЙ. A кто же виноват? Тебе лень, и неинтересно. Ну вот и получишь. A, вот и он идет.

Входит Фердинанд, безупречно аристократичен.

ФЕРДИНАНД. Доброе утро, дорогая. Привет, Джеймс. (Пауза). Я сказал, привет, Джеймс.

ДВОРЕЦКИЙ. Меня зовут.... да, сударь, слушаюсь.

МЕЛИНДА. Ой, сударь....

ФЕРДИНАНД. Со мной говоришь?

МЕЛИНДА. Да, сударь.

ФЕРДИНАНД. Тогда - не сударь. Тогда - Хозяин.

МЕЛИНДА. Хозяин..... да. Хозяин, это правда - то, что он мне сейчас говорил?

ФЕРДИНАНД. Что же он такое говорил?

МЕЛИНДА. Что если я не умею заваривать хороший чай, вы посадите меня в подземелье, где....

ФЕРДИНАНД. Глупости какие! Я никогда не пью чай.

МЕЛИНДА. A почему же он тогда....

ФЕРДИНАНД. Джеймс!

ДВОРЕЦКИЙ. Да, но видите ли, Хозяин, это просто неприлично, - девушка не может чашку чая заварить! Просто отвратительно, вот вам мое мнение.

ФЕРДИНАНД. Да, но это не значит, что я тебя уполномочил говорить от моего имени.

ДВОРЕЦКИЙ. Но посудите сами, Хозяин - что может быть отвратительнее неумения заваривать хороший чай? Я думал, что вы придерживаетесь того же мнения, что и я, как любой другой здравомыслящий человек....

ФЕРДИНАНД. Я не здравомыслящий человек, a что касается тебя, то ты вообще псих и идиот. Джеймс, ты знаешь, чем отличается будуар от мотельного номера?

ДВОРЕЦКИЙ. Да, надеюсь что знаю, Хозяин.

ФЕРДИНАНД. A мне вот так не кажется. В главной спальне невыносимо воняет освежителями воздуха. Полотенца в ванной жесткие и так щедро накрахмалены что их к стенке можно ставить. Пепельницы везде. Чего не хватает, так это Библии в ящике комода.

ДВОРЕЦКИЙ. Прошу прощения, сударь.

ФЕРДИНАНД. Ты никогда ничему не научишься, если я не буду ходить за тобой по пятам и говорить тебе, что делать. Пошли. (Мелинде). Дорогая, подожди нас здесь, мы ненадолго.

Фердинанд уходит налево, Дворецкий следует за ним. Пауза.

Справа крадучись входит Норм. Видит Мелинду, роняет меч, бежит к ней.

НОРМ. Мелинда!

Она обнимает его и плачет.

МЕЛИНДА. О, Норм! Ты представить себе не можешь, сколько я здесь натерпелась!

НОРМ(дико). Сволочь! Ну я ему, гаду!

МЕЛИНДА. Он меня посадит в подземелье, если я не научусь заваривать хороший чай.

НОРМ. У него нет чувства юмора. Как у всех злодеев, впрочем.

МЕЛИНДА. Ой, Норм. Сделай что-нибудь.

НОРМ. Да.

МЕЛИНДА. Я знаю! Вот - единственное существо, которого Фердинанд боится, это Грюндер. Беги найди его и умоляй сюда придти.

НОРМ. Я и сам справлюсь, ничего.

МЕЛИНДА. Нет, нет, нет. Ты не знаешь, что говоришь. Не понимаешь. Он тебя убьет или покалечит ужасно, и все. Ой, Норм!....

Норм оглядывает помещение.

НОРМ. Мало здесь изменилось.

МЕЛИНДА. Ой, Норм, ну пожалуйста.

НОРМ. Было чуть веселее, да. Картинки висели на стенах, a в том вот углу стоял рояль.

МЕЛИНДА. Норм....

НОРМ. Скучный парень этот Фердинанд. Нет у него души. Не видит, почему игра в карты с гоблинами может быть забавным времяпровождением.

МЕЛИНДА. Пожалуйста, Норм. Ну, прошу тебя - беги и попытайся найти Грюндера. Он где-то неподалеку.

Пауза.

НОРМ. Это я Грюндер.

МЕЛИНДА. Пожалуйста, дорогой, перестань болтать чепуху.

НОРМ. Я Грюндер, говорят тебе, и я пришел, чтобы спасти тебя от моего брата Фердинанда. Три года назад, я превратился в человека потому что не видел другого способа на тебе жениться. Я люблю тебя, видишь ли, какое дело. A обратно в предыдущую ипостась перебраться мне нельзя теперь. A она так хорошо была приспособлена для драк с Фердинандом! Не знаю, чего я смогу сделать в теперешней моей ипостаси - но я постараюсь.

Пауза. Он отворачивается, так что когда Фердинанд входит, он видит только спину Норма.

ФЕРДИНАНД. Джеймс бесконечно, отвратительно, фантастически и доисторически глуп. Он пристроил отркрывашку для пивных бутылок в ванной. Будто я жлоб какой-то! A, у нас, кажется гость. Мелинда, дорогая, это платье совсем не к месту. Дай-ка я посмотрю....

Норм резко оборачивается.

ФЕРДИНАНД. Что-нибудь такое.... более строгое, что ли, с намеком на элегантность....

(с заискивающей улыбкой). Грюндер!... Сколько лет, столько и зим! Как поживаешь, брат? Что нового там, за дверьми? Много гальки жуешь последнее время? Вкусная галька?

НОРМ(поднимает меч). Иди за оружием, Фердинанд. Будет еще одно сражение. Еще одно маленькое, малюсенькое сражение.

ФЕРДИНАНД. Ну, не здесь же, не в моем замке. Я его только что отделал заново....

НОРМ. Замок мой, a не твой. Где Эммерих?

ФЕРДИНАНД. Ты имеешь в виду Джеймс?

НОРМ. Никаких Джеймсов я не знаю. Эммерих, мой дворецкий. Где он?

ФЕРДИНАНД. Он там прибирает в будуаре. Так расскажи же, как тебе нравится быть человеком, Грюндер?

НОРМ. Ничего, подходяще.

ФЕРДИНАНД. Как ты поменял ипостась?

НОРМ. Обычным путем. Сам знаешь. Старое предсказание. Один раз поддашься человеческим эмоциям - и все, назад дороги нет. Советую попробовать.

ФЕРДИНАНД. Нет, нет, ни в коем случае. Никогда. Мне и так вполне даже нравится, и власть такая большая, сам знаешь. Человеческие эмоции - ну их. (Мелинде). Очень тяжело их контролировать. Знаешь, да? Кстати, позвольте вас представить. Это Грюндер, мой брат, которого я сейчас испепелю. Он тебя хотел в жены себе, ага. Наверное влюблен.

МЕЛИНДА. Да уж я думаю. Все-таки он мой муж.

ФЕРДИНАНД. A?

МЕЛИНДА. Ну, игнорирует он меня часто, конечно, и предпочитает моему обществу общество своих жутких друзей, но это все - семейный быт, сами знаете.

ФЕРДИНАНД. Твой муж?

МЕЛИНДА. Конечно. A что?

ФЕРДИНАНД. Я думал, твоего мужа зовут Норм.

МЕЛИНДА. Конечно Норм, какой вы тупой. Я не знаю, с чего он взял, что он Грюндер. И с чего вы сами это взяли. По-моему, вы оба чокнутые.

Норм начинает неудержимо хохотать. Фердинанд отворачивается, сдерживая смех.

НОРМ(смолкает). Иди за своим мечом, Фердинанд.

ФЕРДИНАНД. Нн... хм.... Норм, говоришь? Норми-бэйби, a? Ну хорошо, Норм. Хорошо. Знаешь что, э.... Норм.... теперь, когда ты обыкновенный человек.... я с тобой чего хочу, то и сделаю. Могу в таракана превратить, прямо сейчас.

НОРМ. Конечно можешь.

ФЕРДИНАНД. Ты не возражаешь?

НОРМ. Как насчет сражения?

ФЕРДИНАНД. A зачем мне с тобой сражаться.... Норм.... если есть гораздо более легкие пути от тебя избавится?

НОРМ. Потому что тебе брошен вызов.

МЕЛИНДА. Я ни слова не понимаю из того что вы тут говорите. Что-то очень заумно для меня.

ФЕРДИНАНД(Норму). Только самодовольные, самоуверенные, скучные кретины говорят что им нравится борьба. Я не люблю сражений.

НОРМ. Не в этом дело.