Выбрать главу

Она остановилась и напряженно повернулась к нему.

— Да?

Брэден внимательно всматривался в ее лицо. Он сам много раз прятался за такой маской спокойной самоуверенности, и она не могла обмануть его.

— Я рад встрече с вами, — тихо промолвил он. Касси вежливо улыбнулась.

— Я тоже, — ответила она. — Давно мы не виделись.

Она ни о чем не спросила, но Брэден уловил в ее словах упрек.

— Касси, — осторожно заговорил он, еще не зная, какими словами объяснит ей, почему он не появлялся все эти годы, словно вовсе не испытывал желания видеть ее. — Когда мы познакомились, вы были ребенком, и я не хотел…

Но Перси не терял времени даром. Он наконец улучил момент, когда ноги незнакомца перестали убегать от него, и вонзился острыми зубами в мягкую кожу сапога. Он грозно рычал, с вызовом ожидая, как отреагирует пришелец.

— Перси! — крикнула Касси. — Прекрати сейчас же!

Пес, не привыкший к окрикам, отпустил сапог и призывно гавкнул, рассчитывая на признательность.

— Простите его, — сказала Касси, неодобрительно глядя на своего питомца. — Он не привык к гостям.

Брэден улыбнулся и дружелюбно протянул собаке ладонь.

— Узнаю повадку Хантера, — сказал он. — Он защищает вас, и это правильно.

— Да, он не дает меня в обиду, — со вздохом сказала Касси. — Он преданный и добрый, но вот ума ему не хватает. Я воспитываю его, как могу, но все без толку. Даже имя ему не помогает.

— Имя? — Брэден был озадачен. Касси слишком серьезно воспринимала невинные шалости собаки.

— Да, я думала, что имя великого Шелли заставит его соответственно относиться к жизни.

Брэден едва удержался, чтобы не засмеяться:

— Вы назвали собаку именем Шелли?

— К своему глубокому разочарованию.

— Ну, Касси… — Брэден рассмеялся, непроизвольно взяв ее за руку. — Вы просто чудо.

Тем временем Джеймс Гилдинг, последний слуга, оставшийся у Грея, вышел на шум и поспешил к карете, чтобы помочь Чарлзу доволочь пьяного хозяина до постели. Очарование момента, только-только охватившее молодых людей, растаяло.

— Я должна помочь, — сказала Касси, пряча глаза, и пошла к дому. Перси побежал за ней.

Брэден встревоженно посмотрел ей вслед: неужели она чувствовала себя виноватой за недостойное поведение отца? Он тоже направился к дверям коттеджа, хоть и предполагал, что ничего радостного там не увидит. Касси отодвинула ногой Перси и вошла в тесную прихожую вслед за печальной процессией.

— Ох, папа! — горько вздохнула она, не найдя других слов, но от Брэдена не ускользнуло выражение смертельной усталости на лице девушки. Да лучше б я переехал его колесами, подумалось ему.

— Не беспокойтесь, Касси. С ним все в порядке, — пробормотал он. — Он просто слегка не в себе.

Это была неправда, и они оба знали об этом. Но ему так хотелось уберечь ее от грязи!

— Куда нам положить его, мисс Грей? — спросил Чарлз глубоким ровным голосом. Он не отрывал пронзительных голубых глаз от лица девушки.

Касси стушевалась:

— О, пожалуйста… н-не беспокойтесь. Я сама устрою его.

— Нет! — решительно прервал ее Брэден.

— Но это мой отец, Брэден, — возразила Касси, гордо задрав подбородок и вызывающе глядя ему в глаза. — И я отвечаю за него.

Боже, как она прекрасна! Какая нежная кожа, сколько изящества и благородства в лице! А глаза… Их лазурь ласкает душу, дарит небесную благодать, блестки солнца брызжут из-под ресниц, длиннее которых, чернее и краше просто не может быть. Что-то замерло — и перевернулось в нем. Такое с ним было только однажды, очень давно, и с тех пор ему не приходилось чувствовать ничего подобного, но он безошибочно узнал это ощущение. Он глубоко вздохнул, взял ее маленькую ладонь в свою большую и сильную руку и коротко пожал ее.

— Они справятся, Касси. Ваш отец слишком тяжелый, чтобы вы его смогли перенести, — осторожно возразил Брэден, боясь задеть ее самолюбие. — Он немного перебрал, в этом нет ничего страшного, со всяким может случиться.

Она улыбнулась, и у него перехватило дыхание от ее очарования.

— Спасибо, Брэден, — просто ответила она.

Роберт тем временем пришел в себя и озирался, стараясь понять, что происходит.

— Кассандра? — произнес он заплетающимся языком. Его дочь… она кокетничает с этим хлыщом… как его там… А-а, Брэден Шеффилд герцог Шербургский. Шеффилд… Черт, откуда ему знакомо это имя?

— Что, папа?

Роберт мог бы поклясться, что во взгляде герцога, устремленном на его дочь, была нескрываемая симпатия, даже больше. Нет, это невозможно, они встречались всего раз, едва знакомы. Он дернул головой и посмотрел на тех двоих, что волокли его к лестнице.