— И вы все ему выложили?
Касси облизнула пересохшие опухшие губы.
— Да. Когда он остался один, я все ему высказала. Он словно взбесился, наговорил мне кучу гадостей. — Она стиснула виски ладонями в отчаянии от того, что ей приходилось вспоминать. — Потом он схватил меня. Я пыталась объяснить ему, насколько ужасную вещь он затеял, но он уже совершенно не владел собой. Он был пьян и словно… — Она не могла говорить.
— Что же было потом? — спросил Брэден.
— Он совсем потерял рассудок, и безумие придало ему такую силу… — Она широко открыла испуганные, наполненные слезами глаза, с трудом сдерживая рыдания. — Я боялась… Я думала, он убьет меня. — Ее голос был едва слышен. — И тогда я убежала. Мне совершенно некуда было идти. И я вспомнила, как вы говорили мне, что если мне понадобится помощь…
— Вы правильно сделали, Касси. — Брэден взял обе ее маленькие, холодные ладони. — Клянусь вам, Касси, он никогда больше вас пальцем не тронет. Никогда. Вы верите мне?
— Да, — прошептала она, пристально глядя в его холодные, глаза, горевшие бешенством. — Только… что вы собираетесь предпринять?
— Во-первых, я попрошу доктора Ховелла осмотреть ваши раны. А потом я нанесу визит вашему отцу. — Заметив ее испуг, он покачал головой. — Верьте мне, та petite. Все будет в порядке.
Брэден отвернулся, чтобы она не увидела, какая буря поднялась в его душе. На мгновение его взгляд встретился с суровым взглядом синих глаз Чарлза. Его старший друг выглядел таким потрясенным, каким Брэдену еще не приходилось видеть его. Это было естественно — сама мысль о возможности физического насилия была противна Чарлзу, а насилие, которому подверглась эта красивая, нежная девушка, было тем более отвратительно.
Чарлза передернуло, и он отвернулся.
— Схожу проверю, послали ли за доктором, — тихо сказал он и вышел из комнаты.
— Брэден! — Брэден повернулся, услышав мягкий оклик Касси, и вопросительно поднял брови. — Я не думала, что доставлю так много беспокойства. — Она попыталась сесть на диване. — Я неправильно сделала, что вторглась к вам. Я, наверное… — Она замерла от боли, пронзившей ее, и снова упала на подушки.
Брэден мгновенно оказался рядом.
— Не вставайте и не говорите глупости. Черт возьми, Касси, вы ранены. Ваши ребра, возможно, сломаны. — Он склонился над ней и доверительно произнес: — Вы должны послушаться меня хотя бы на этот раз. Положитесь на меня.
Она слабо улыбнулась ему:
— Я помню, то же самое вы говорили, когда были у меня дома. Кажется, это входит у меня в привычку — полагаться на вас.
— Разве это так плохо? — мягко спросил он.
— Я не хотела бы зависеть ни от кого.
Брэден понимающе кивнул. Эта гордая молодая женщина рассчитывала только на свои силы. Такие редко встречаются. И все-таки она пришла к нему, когда осталась одна, когда не знала, куда податься. Он был доволен, нежная радость охватила его сердце, изгоняя оттуда дурные мысли последних недель. Он задумчиво смотрел на ее красивое лицо, которое не могли обезобразить даже следы побоев, на ее решительно вздернутый небольшой подбородок. На этот раз Касси удалось избежать большой беды. Но Брэден знал, что в следующий раз она может не справиться. И он должен о ней позаботиться. Но сначала он должен разобраться с ее отцом.
— Брэден? Бога ради, объясни, что здесь творится в такую рань?
Сирил Шеффилд, сонный и озадаченный, стоял в дверях. Он недоуменно оглядывал гостиную, поскольку со слов сконфуженного Перкинса уже знал, что некая незнакомка добивалась встречи с его светлостью. Не скрывая возмущения, он ждал от племянника объяснений.
Брэден повернулся к нему, его широкие плечи заслоняли Касси.
— У нас гостья, Сирил, — предостерегающе ответил он. — К несчастью, она не совсем здорова. Мы уже вызвали доктора Ховелла, чтобы он осмотрел ее.
Изумленный до глубины души, Сирил спросил:
— Ты хочешь сказать, что у нас в доме посторонний? Касси рывком поднялась на локти, стараясь не обращать внимания на боль от резкого движения.
— Простите, сэр, это моя вина. — Борясь с головокружением, она оперлась на спинку дивана и поднялась на ноги. — Это я без приглашения пришла сюда, извините меня, сейчас я уйду…
Кровь резко отхлынула от лица девушки, Брэден бросился к ней и подхватил ее на руки за мгновение до того, как она рухнула к его ногам.
— Никуда вы не пойдете, — проговорил он, укладывая ее обратно на диван. — Слышите, никуда, упрямая вы девчонка. — Он расстроено покачал головой. — Это не посторонний, Сирил, — обратился он к дяде, — это друг. — Он улыбнулся. — А теперь, Касси, позвольте представить вам моего дядю, лорда Сирила Шеффилда. Сирил, познакомься — мисс Кассандра Грей.