— Ну а те странные личности, что расхаживают по замку в необычной одежде и еще более необычно себя ведут? — спросил Дакс.
— Вы имеете в виду так называемых Гостей?
— Да. По крайней мере тех, которые выглядят по-человечески.
— Подозреваю, что их тоже вышвырнет отсюда. Они похожи на людей, но могут иметь и адскую природу. Во всяком случае, с уверенностью можно утверждать лишь одно: все, попавшее в замок Опасный магическим путем, исчезнет вместе с ним.
— Это относится и к нам? — встревожился Альтаир.
— Вряд ли, — ответила Мелидия. — Мы не исчезнем. Хотя я не знаю точно, что произойдет. Это может быть опасно.
— И что вы предлагаете? — спросил Ворн.
— Завершить начатое — по крайней мере, сделать вид, будто все в порядке, пусть даже врагов и не наблюдается поблизости. А я тем временем отыщу Магический Камень.
— Каким образом? — осторожно поинтересовался Ворн.
— Магическими же средствами, естественно. У меня все спланировано. Когда я буду готова снять заклятие, вы и ваши люди должны будете покинуть замок и отойти от него как можно дальше.
— Покинуть замок? — ошеломленно переспросил Ворн.
— Вам придется это сделать. Да, я понимаю, ваше высочество, перспектива так внезапно расстаться с вашими завоеваниями вас вряд ли радует. Но вскоре после того, как вы покинете это зловещее место, оно перестанет существовать, будет стерто с лица земли. Уничтожено. И на пустом пространстве, где оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет лишь нагнуться, чтобы их подобрать.
— Но если мы уйдем, стражники замка…
— Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся — как они смогут защищать замок, которого больше не существует?
Ворн кивнул.
— И то верно. — На его лице медленно расплылась улыбка. — Так значит, это правда? Мы победили?
— Да, ваше высочество. Вы победили.
— Не лучше ли будет сказать, — заметил Альтаир, — что победили мы все?
— Конечно, — отрывисто бросила Мелидия.
— Это вам мы обязаны нашей победой, — тут же счел нужным уточнить Ворн. — Если бы не ваш опыт…
— Моя магия, — поправила она. — Я не отказываюсь от своего слова.
— Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.
— На службе величайшего завоевателя в мире.
Ворн взял ее за руку.
— Миледи…
Дакс и Альтаир переглянулись.
— Прошу прощения, — произнес Дакс. — У меня масса неотложных дел. Мои люди…
— Да, — кивнул Альтаир. — Если позволите, мы…
— Идите, — разрешил Ворн.
Они вышли.
Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.
— Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?
Осмирик помолчал, обдумывая ответ.
— Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.
Ворн приподнял бровь.
— Что еще?
Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.
— Увы, не могу сказать, ваше высочество.
— Не можешь или не хочешь?
— Пусть говорит все, что пожелает, — сказала Мелидия.
Темные брови Осмирика чуть приподнялись.
— Тогда говори, — велел Ворн.
— Ну, это очень опасно… — начал Осмирик.
— Ты повторяешь мои слова, — резко бросила Мелидия.
— Верно, миледи, — сказал Осмирик. — Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.
Мелидия повернулась к Ворну.
— Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.
— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.
— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
— Ученый, она права?
— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.
Ворн протянул ей руку.
— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
— Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?
Где-то в другом месте
Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.
— Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.
Книготорговец улыбнулся.
— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.
— В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
— Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.
Наконец книготорговец не выдержал:
— Вас интересует что-то конкретное?…
— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.
— То есть магии?
— Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
— Так-так…
— Вы Дарстин, книготорговец?
— Ваша честь меня знает? Да, это я.
— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
— Достопочтенному господину известно ее название?
— Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
— Так у вас есть экземпляр?
— К сожалению, нет. Тысяча извинений.
— Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
— Я…
— Да?
Дарстин отвел глаза.
— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
— Я не знал, что эта книга была запрещена.
— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…
— Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.
— У меня мало времени.
— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…
— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
— Скажем, пятьдесят золотых?
— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
— Тогда сорок.
— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.