Выбрать главу

— Ну а те странные личности, что расхаживают по замку в необычной одежде и еще более необычно себя ведут? — спросил Дакс.

— Вы имеете в виду так называемых Гостей?

— Да. По крайней мере тех, которые выглядят по-человечески.

— Подозреваю, что их тоже вышвырнет отсюда. Они похожи на людей, но могут иметь и адскую природу. Во всяком случае, с уверенностью можно утверждать лишь одно: все, попавшее в замок Опасный магическим путем, исчезнет вместе с ним.

— Это относится и к нам? — встревожился Альтаир.

— Вряд ли, — ответила Мелидия. — Мы не исчезнем. Хотя я не знаю точно, что произойдет. Это может быть опасно.

— И что вы предлагаете? — спросил Ворн.

— Завершить начатое — по крайней мере, сделать вид, будто все в порядке, пусть даже врагов и не наблюдается поблизости. А я тем временем отыщу Магический Камень.

— Каким образом? — осторожно поинтересовался Ворн.

— Магическими же средствами, естественно. У меня все спланировано. Когда я буду готова снять заклятие, вы и ваши люди должны будете покинуть замок и отойти от него как можно дальше.

— Покинуть замок? — ошеломленно переспросил Ворн.

— Вам придется это сделать. Да, я понимаю, ваше высочество, перспектива так внезапно расстаться с вашими завоеваниями вас вряд ли радует. Но вскоре после того, как вы покинете это зловещее место, оно перестанет существовать, будет стерто с лица земли. Уничтожено. И на пустом пространстве, где оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет лишь нагнуться, чтобы их подобрать.

— Но если мы уйдем, стражники замка…

— Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся — как они смогут защищать замок, которого больше не существует?

Ворн кивнул.

— И то верно. — На его лице медленно расплылась улыбка. — Так значит, это правда? Мы победили?

— Да, ваше высочество. Вы победили.

— Не лучше ли будет сказать, — заметил Альтаир, — что победили мы все?

— Конечно, — отрывисто бросила Мелидия.

— Это вам мы обязаны нашей победой, — тут же счел нужным уточнить Ворн. — Если бы не ваш опыт…

— Моя магия, — поправила она. — Я не отказываюсь от своего слова.

— Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.

— На службе величайшего завоевателя в мире.

Ворн взял ее за руку.

— Миледи…

Дакс и Альтаир переглянулись.

— Прошу прощения, — произнес Дакс. — У меня масса неотложных дел. Мои люди…

— Да, — кивнул Альтаир. — Если позволите, мы…

— Идите, — разрешил Ворн.

Они вышли.

Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.

— Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?

Осмирик помолчал, обдумывая ответ.

— Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.

Ворн приподнял бровь.

— Что еще?

Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.

— Увы, не могу сказать, ваше высочество.

— Не можешь или не хочешь?

— Пусть говорит все, что пожелает, — сказала Мелидия.

Темные брови Осмирика чуть приподнялись.

— Тогда говори, — велел Ворн.

— Ну, это очень опасно… — начал Осмирик.

— Ты повторяешь мои слова, — резко бросила Мелидия.

— Верно, миледи, — сказал Осмирик. — Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.

Мелидия повернулась к Ворну.

— Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.

— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.

— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.

— Ученый, она права?

— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.

Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.

— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.

— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.

Ворн протянул ей руку.

— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.

— Это большая честь для меня.

Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.

— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?

Где-то в другом месте

Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.

Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.

— Книги, достопочтенный господин?

Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.

Книготорговец улыбнулся.

— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.

— В самом деле? Что ж, спасибо.

Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.

— Это действительно редкий экземпляр.

Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.

Наконец книготорговец не выдержал:

— Вас интересует что-то конкретное?…

— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.

— То есть магии?

— Примерно. Демонологии.

Книготорговец задумчиво посмотрел на него.

— Так-так…

— Вы Дарстин, книготорговец?

— Ваша честь меня знает? Да, это я.

— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.

— Достопочтенному господину известно ее название?

— Она называется просто «Книга Демонов».

Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.

— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.

— Так у вас есть экземпляр?

— К сожалению, нет. Тысяча извинений.

— Жаль.

Незнакомец повернулся, собираясь уйти.

— Я…

— Да?

Дарстин отвел глаза.

— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.

— Я не знал, что эта книга была запрещена.

— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…

— Меня прислал Хаалим.

Книготорговец кивнул с явным облегчением.

— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.

— У меня мало времени.

— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.

— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?

Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.

— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…

— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.

Дарстин снова окинул взглядом рынок.

— Скажем, пятьдесят золотых?

— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.

— Тогда сорок.

— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.

Дарстин криво усмехнулся.

— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.

Незнакомец поджал губы.

— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.

— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.

— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?

— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.