Мужчина смерил парня взглядом:
— А, вот ты где! Советую пойти со мной, молодой человек.
Но тот, не вполне еще готовый к такому повороту событий, ринулся в противоположном направлении.
— Ты можешь покалечиться, сынок! Пожалуйста, выслушай меня!
Джереми чуть было не поддался на уговоры, но когда в коридоре появился еще один мужчина, запаниковал.
— Задержи его, Уилдон! — крикнул первый.
Уилдон, огромный и неповоротливый, присел на корточки и вытянул вперед руки, словно мечтая заключить Джереми в объятия.
Хакер выполнил движение из учебника по игре в бейсбол, проскользнув у Уилдона между рук так, что тот его даже не коснулся, и помчался дальше.
Но коридор заканчивался одной из безумных дверей, на сей раз за ней светило яркое солнце и зеленела густая растительность. Джереми немного замедлил бег и обернулся через плечо. Точно, Уилдон преследовал его. Парень прибавил скорости и ринулся через проем.
На него дохнуло жаром, когда он, пронесясь по открытому пространству, влетел в густой тропический лес. Листья хлестали по лицу, а кроссовки «Рибок» утопали в высокой траве. Со всех сторон неслись странные крики — ну прямо звуковая дорожка к «Тарзану»: уханье, чириканье, улюлюканье и тому подобное. Испугавшись, он споткнулся, зацепился за какую-то колючку и порвал брюки. На секунду у него замерло сердце: он решил, что его поймал кто-то спрятавшийся в траве. Он пронзительно взвизгнул, изо всех сил рванулся и пустился наутек. Снова споткнулся, чуть не упал, развернулся и попробовал побежать в обратном направлении. И тут же, наткнувшись на незаметный в траве камень, полетел головой вперед, с треском рассекая стену растительности.
Скатившись с высокого, поросшего травой пригорка, он плюхнулся на мягкую землю и наконец смог оглядеться. Вокруг — открытое пространство, лес остался позади.
Джереми сел, выплевывая песок. Это пляж, что ли?
Нет, не пляж. Просто заполненное песком углубление. Немного напоминает песчаную ловушку на площадке для гольфа. Да нет, в точности песчаная ловушка в...
— Эй, парень!
Джереми моргнул и огляделся по сторонам.
— Да, ты! Тебя не затруднит убраться оттуда к черту? Я прицеливаюсь.
Теперь Джереми разглядел говорящего. Это был мужчина тридцати с небольшим лет, худой и светловолосый, одетый в рубашку, жилет и старомодные штаны до колена — панталоны — дополняемые высокими чулками и спортивными туфлями. Ну прямо кадр из старой киношки. Еще один мужчина, постарше, стоял за говорившим, выжидая.
Первый мужчина в раздражении сделал шаг вперед.
— Ты что, оглох?
— С чего бы, — сердито ответил Джереми.
— Тогда послушай. Не хочу грубить, но проваливай отсюда, пожалуйста, а? Нам бы хотелось еще немного поиграть, если ты, конечно, не против.
— Э.. простите. — Джереми поднялся на ноги и отошел в сторону.
— Еще немного, — пробормотал мужчина, так и этак поворачивая клюшку. — Еще пару шагов. Вот так. Да, да, вот молодец. — Он вернулся к своему мячику и после нескольких пробных замахов ударил по нему со словами: — Ну, давай!
Мячик полетел по дуге к находившейся совсем рядом лужайке, хлопнулся на землю совсем близко от отметки, затем, проскользив по подстриженной траве, скатился в другую лунку.
— Дьявол! — вскричал мужчина, с отвращением отбрасывая клюшку.
Таща за собой двухколесную тележку со снаряжением для игры в гольф, мужчина постарше приблизился к Джереми.
— Только что свалился, сынок?
— Как это?
— Свалился в замок. Ты ведь совсем недавно здесь? Вроде бы с позавчерашнего дня?
— М-м, да, точно. А вы тоже из замка?
— Разумеется. Побаиваешься пока? Не бойся. Его называют Опасным, но, когда освоишься, тебе здесь понравится. Просто надо привыкнуть.
— Чепуха какая-то кругом.
— Да, такое тоже иногда бывает. — Мужчина протянул руку. — Меня зовут Далтон. Кливленд Далтон. Если хочешь, просто Клив.
Джереми пожал его руку:
— А я Джереми Хохстадер.
— Хохстадер? Старинная немецкая фамилия... Помнится, был у меня клиент с такой фамилией. Ничего не добился — писал в жанре «фэнтези», если мне не изменяет память.
Мужчина в панталонах, чертыхаясь, прошел мимо них, по-видимому, все еще раздосадованный неудачным броском.
— Это Такстон, — объяснил Далтон. — Не обращай на него внимания. Гольф — не его игра, но в теннис я с ним сразиться не решусь.
— Что это за чертово место? — вырвалось у Джереми.
Далтон пожал плечами:
— Что за место? Никто не знает. Какой-то мир, где-то во времени или пространстве. Просто один из миров, доступ в которые возможен через замок.
— А где находится сам замок? — в недоумении вытаращил глаза Джереми.