— Невесело? — с сомнением переспросил Снеголап. — А при чем тут веселье?
— Ну, во-первых, — начала Линда, но передумала и сказала только: — Ах, Снеговичок, лучше поговори об этом с Джином.
— Как скажешь, Линда. Но, по правде говоря, я не очень интересуюсь этим вопросом.
— Иногда и я думаю, что тема эта не заслуживает того внимания, которое ей уделяется, — заметил Далтон.
— В любом случае, — сказала Линда, — мне хочется, чтоб Джин забыл прошлое. Он такой мрачный в последнее время, видно, ему совсем плохо.
— Когда-нибудь он её забудет, — заверила Мелани. — Ведь я смогла забыть отца этих двух маленьких крошек.
— И ты совсем не вспоминаешь Чеда? — прямо спросила Линда.
Губы Мелани тронула легкая улыбка.
— Время от времени. В основном ночами, когда в замке так тихо… — Мелани вдруг нахмурилась. — Знаешь, Линда, за эти несколько месяцев я рассказала тебе почти все свои любовные истории, и только сейчас меня осенило, что я ничего не знаю о твоих любовных секретах. Честность за честность.
— О чем ты? — фыркнула Линда.
— Да ладно тебе.
— Меня столько раз бросали, что я решила купить себе портативный батут, — по крайней мере, будет не так больно падать.
— Кажется, ты как-то упоминала своего приятеля.
— Да, у меня водилась пара дружков, больше того, у меня был жених. Но из этого абсолютно ничего не вышло.
— Такое чувство, будто я подслушиваю, — произнес Далтон, уставившись на шахматную доску.
— Мне нечего скрывать, — пожала плечами Линда. — И даже хотелось это рассказать.
— Между тем я незамужняя мать и вынуждена нести на себе клеймо позора, — трагическим голосом проговорила Мелани.
— Ой, да никому до этого дела нет, — отмахнулась Линда.
— А мне есть. Я все ещё верю в брак. Можете называть меня старомодной.
— Подобно сексу и любви, — кивнул Далтон, — брак стоит за пределами моды. Институт брака существовал всегда и будет существовать вечно.
— Мистер Далтон, вы уж точно старомодны, — заметила Линда.
— Дорогая моя, вы правы. И я краснею от гордости.
— А что такое брак? — вмешался Снеголап.
Повисло неловкое молчание.
— Ну, это… — начал Далтон.
В коридоре послышалась какая-то возня, крики и непонятный шум.
— Что там такое? — поинтересовалась Линда.
— Пойду посмотрю, — Мелани поспешила к двери.
— Может быть, это то самое приключение, которого ожидал Джин, — высказал предположение Далтон. — В Опасном не приходится долго ждать.
— Не люблю таких встрясок, — нервно заметила Дина. — Предпочитаю тишину и спокойствие.
— Я и сама иногда тоскую по спокойствию, — сказала Линда. — Особенно когда всякие твари начинают махать мечами.
— Да уж, вполне можно было бы обойтись без всякой нечисти, — нахмурилась Дина. — Сколько можно! С тех пор как я здесь, все время кто-нибудь лезет в замок. То синие уроды, то демоны, то какие-то психованные двойники. Все какие-то страшилки. — Она помотала головой. — Нет, это не для меня.
— Временами здесь и в самом деле атмосфера несколько накаляется, — согласился Далтон. — Но это полезно для кровообращения. Разгоняет застоявшуюся кровь. Всегда хорошо, когда…
— Ха-ха!
Далтон посмотрел на лорда Такстона: этот победный возглас исходил именно от него.
— Дорогой лорд Питер, ради всего святого, что стряслось?
Такстон откинулся в кресле, на губах его играла самодовольная улыбка.
— Я сделал ход!
— Мои поздравления. И как же вы походили?
— Слоном на ферзя. Вот убедитесь: вам шах.
Далтон изучил расположение фигур на столе и спокойно сказал:
— Вы совершенно правы.
— Вам всегда удавалось выходить сухим из воды, но не на этот раз. Я разбил вас по всем статьям. У вас два варианта: либо походить королем, либо ферзем взять слона, но тогда ваш ферзь будет в опасности. А если вы походите королем, я все равно загоню вас в угол — это лишь вопрос времени, — скрестив руки на груди, лорд Такстон торжествовал.
— Ну и задачка, — одобрительно сказал Далтон. — Как мастерски вы расставили для меня эту ловушку.
— А вы были так любезны, что с легкостью в неё попались.
— Да-да, это уж точно, вот только…
Лорд Такстон привстал.
— Что «вот только»?
— Насколько я понимаю, если я возьму вашего слона моим ферзем, вам шах… и, следовательно, если я не ошибаюсь, — это мат.
Лорд Питер с ужасом смотрел на Далтона, прекрасно понимая, что тот прав.
— Это невозможно!
— Я бы никогда не стал шутить с вашим лордством.
Лорд Питер побледнел.
— Думаю, что мне лучше отправиться к себе и пустить пулю в лоб.
— Зачем же себя так утруждать. Кроме того, вы испугаете горничных.
Лорд Питер задумался:
— Ты прав, они не захотят заходить в комнату, и там всегда будет беспорядок. Лучше я сброшусь с Королевской башни.
— А вот это мысль!
Дина и Линда захихикали, но, когда увидели лицо Мелани, вбежавшей в зал, тут же замолчали.
— Что там, Мелани? — с тревогой спросила Линда.
— Слуги… — ответила Мелани, — слуги говорят, что с лордом Кармином что-то случилось. Какие-то вести пришли из того мира, где он сейчас.
— О боже, и что?
— Говорят… — Мелани сглотнула и с трудом продолжила: — говорят, что он умер.
Нижние уровни. Возле башни королевы
Волоча за собой длинный бумажный шлейф отпечатанных на компьютере листов, Джин шел по коридорам четырнадцатого этажа главной башни замка в поисках прохода в какой-нибудь интересный мир. Все предыдущие попытки ничем не заканчивались.
В очередном арочном проеме он увидел необычную картину: перед ним открывался вид на прекрасный пейзаж — деревья, трава, кустарники и яркое солнце. Необычность заключалась в том, что эта приятная местность находилась не за пределами замка в строгом смысле слова, это была часть мира, совершенно обособленного от замкового пространства. По местной терминологии такой проход в другую вселенную назывался порталом.
Джин взглянул на распечатку. Это был список порталов с названиями и описаниями, составленный в соответствии с их расположением. Список включал сотни наименований, однако описание их местонахождения было по меньшей мере забавным. Например: «Двенадцать шагов на восток, вдоль стены между лавкой медника и комнатой королевских белошвеек, справа от пилястры с растительным орнаментом».
Очень мило! На этом этаже сотни пустых комнат! Никто уже не помнит, когда был составлен этот каталог порталов: в прошлом тысячелетии или даже раньше. Данные были взяты из старинного талмуда, хранящегося в библиотеке замка, и обработаны главным компьютером.
Джин вспомнил портал, о котором шла речь. «Аркадия, — прочитал он вслух название. — Мягкий, здоровый климат. Фауна: небольшие и безобидные существа. Население: по всей видимости, необитаема. Флора: богатая и разнообразная. Иными словами, ничем не примечательный мир».
Один из тысячи подобных порталов, прекрасное место для пикников и загородных прогулок: холмы, деревья, трава. Но для искателя приключений — никакого интереса.
Джин двинулся дальше.
Перед началом своего похода он сменил повседневные средневековые одежды на универсальный костюм, который сотворила по его просьбе Линда. Комбинезон из плотной синтетической ткани защитного цвета был снабжен множеством кармашков на молниях и широким ремнем. На ремне болтались ножны с охотничьим ножом, а также разные мешочки для компаса и других полезных вещей. Походные сапоги, рюкзак за плечами — в такой амуниции Джин был готов к любому климату, от зноя пустыни до холода тундры. Конечно, невыносимая жара или нестерпимая стужа не очень приятны, но ведь, в конце-то концов, он сам выбирает, куда ему отправиться.