— Снеговичка?
— Да, разве ты не поняла? Один Снеголап троих стражников стоит. Любое войско, состоящее из копий Снеголапа, заведомо будет обладать преимуществом.
Линда набрала в легкие воздуха и с шумом выдохнула его.
— Джин, дело в том, что нам предстоит сражаться с Кармином. К тому же злобным и хитрым. Откуда мы знаем, что там у него еще припасено.
— Да, я отдаю себе в этом отчет. Но надо попытаться.
— По-моему, сумасшедшая мысль. Но... в чем дело, Снеголап?
Белоснежный зверь крутил головой.
— Приближаются люди. Я бы их и раньше учуял, да еда помешала.
— Прячемся за тот гребень, — скомандовал сэр Джин. — Но сначала уберите мусор.
Пока Линда прятала за скалой пустые тарелки, Снеголап собрал раскиданные кости и забросил их в кусты.
Они поднялись по пологому склону, укрылись за каменным выступом и стали ждать. Несколько минут спустя появились три стражника и, приблизившись к дальней стороне каньона, остановились на его краю.
Обменявшись парой слов, они окинули окрестности беглым взглядом, затем отправились обратно.
Когда они исчезли из виду, сэр Джин опустился на землю.
— Ну вот, дорога назад нам теперь закрыта, если мы не вызовем подкрепление.
— Это не поможет. Ну, удвою я или утрою Снеговичка. Так он исчезнет, когда мы вернемся в замок.
— А там ты с помощью замковой магии снова его размножишь.
— Ладно, у тебя на все готов ответ. Но все же сражаться надо будет с Кармином.
— Послушай, — настаивал сэр Джин. — Надо что-то делать. С тобой мы с голоду не помрем, но я, например, не хочу остаток жизни...
— Хорошо, я поняла, о чем ты, — Линда провела рукой по своим белокурым волосам. — Давай подберемся поближе к узлу. Может, мне станет ясно, удастся ли удержать эту силу под контролем.
Они спустились по гребню с другой стороны, миновали широкую ложбину и еще с четверть часа следовали под предводительством Линды, стараясь не отклоняться от невидимой линии.
Наконец девушка остановилась.
— Ну и силища!
— Это здесь?
— Чуть-чуть дальше.
Они снова шли несколько минут, пока Линда опять не остановилась.
— Невероятно.
— Ты справишься? — напрямую спросил сэр Джин.
— Точно не знаю. Он такой сильный, такой необычный.
— Попробуй что-нибудь. Сделай двойника Снеголапа.
Линда объяснила:
— Ты ведь знаешь, раньше я делала это в пылу борьбы. В тот момент это казалось единственным правильным выходом. Я даже не помню, как такая мысль пришла мне в голову. Но здесь, сейчас...
— Ты должна. — Взгляд сэра Джина сделался непреклонным.
Но Линда не отвела глаз.
— Ты на нашей стороне?
— То есть?
— Кто ты такой?
Он отвел глаза.
— Разумеется, Джин Ферраро.
— Да? Это ты, на самом деле?..
Он снова встретился с ней взглядом.
— Послушай, я мог бы задать тебе тот же вопрос. Мы видели двойника Кармина. Разве я могу быть уверен, что ты — настоящая?
Она не нашлась что ответить. Сэр Джин с шумом выдохнул:
— Ты имеешь полное право подозревать меня, но на настоящий момент, какова бы ни была моя истинная личность, мы на одной стороне. Я ответил на твой вопрос?
Линда медленно наклонила голову:
— Полагаю, что да.
— Тогда сотвори соратников для Снеголапа.
Линда повернулась к белому зверю:
— Снеговичок, ты не возражаешь?
— Делай все, что нужно, Линда. Я готов вернуться и надавать кому надо под зад.
— Ладно, — согласилась она. — Попробуем.
Линда сделала два маленьких шажка, затем еще немного продвинулась вперед. Сэр Джин попятился, уступая ей место.
— Начали.
Она прикрыла глаза. Воцарилось молчание. Со временем в воздухе над ней что-то начало формироваться. Сначала это было почти неуловимое движение, колебание воздуха. Затем, набухая, оно обрело форму тюльпанообразного облака.
Снеголап и сэр Джин отошли в сторону. Глаза Линды оставались закрытыми, а руки — вытянутыми четко в стороны. Она начала раскачиваться, словно захваченная потоком каких-то невидимых вибраций. Веки ее затрепетали.
Облако над ее головой разрасталось и вот уже превратилось в темный вихрь конической формы, похожий на смерч. Поднялась пыль.
Девушка упала на землю. Снеголап кинулся к ней, схватил в охапку и оттащил в сторону.
— Линда, очнись.
Уютно устроившись в объятиях Снеголапа, Линда открыла глаза.
— Что случилось?
— О Боже, — вырвалось у сэра Джина. Облако теперь достигло ужасающих размеров, из него вдруг донесся пронзительный визг.
Внезапно белое, покрытое мехом существо грохнулось сверху, ударилось о землю, перекатилось и вскочило на ноги. В лапах оно держало огромный топор.
Это был Снеголап.
— Я готов, — сказал он.
Линда встала, поглядела на Снеголапа, который помог ей подняться. Затем перевела взгляд на нового Снеголапа.
— Кажется, получилось.
— А это что? — сдавленным голосом спросил сэр Джин, указывая на облако.
— Я не знаю.
— Ты хочешь сказать, оно тебе не подвластно?
— Нет. Я же говорила, что это дело рискованное.
Облако породило еще одно покрытое мехом создание. Еще одного Снеголапа. Двое новеньких переглянулись, затем поглядели на оригинал, который поднял топор в знак приветствия.
— Привет, ребята! — поздоровался он.
— Это становится интересным, — прокомментировала Линда.
Выскочил еще один Снеголап, затем еще один. За ним последовали другие.
— Когда-нибудь их придется остановить, — заметил сэр Джин.
Линда покачала головой:
— У меня не получится. Оно будет производить Снеголапов, пока ему самому не вздумается остановиться.
Сэр Джин хмуро наблюдал за происходящим. Казалось, Снеголапы генерируются со все возрастающей скоростью, из облака лился поток белого меха и огромных топоров.
— Ну, генерал, вот тебе и армия, — усмехнулась Линда. — Что ты с ней будешь делать?
Мир гольфа
— Ты только погляди! — негодующе воскликнул Такстон.
Фервей на двенадцатой лунке представлял собой главным образом песок с клочьями выжженной травы. Несмотря на всю экзотичность, это был уже существенный шаг вперед по сравнению с одиннадцатым, состоявшим исключительно из раскаленной породы, и уж тем более с десятым, изобилующим препятствиями из серной кислоты и растений-людоедов. (Такстон заявлял, что у них людоедский вид.)
— Доставай свой сэнд-ведж, — сказал Далтон.
Впереди играла парочка горгулий, совершавшая броски с разбега.
— Давай, — подбодрил его Далтон. — У тебя перевес.
На последней лунке у Такстона был берди. Однако его травмы принесли ему некоторую пользу. Он почувствовал, что ему нечего терять, и заиграл гораздо лучше. Ногу он не сломал, но она сильно распухла, и он все еще прихрамывал, опираясь на айрон своего партнера как на костыль. Целостью своих костей он оказался обязан тому, что крыша клубного здания была изготовлена из материала более легкого, чем бетон. К тому же обломок придавил Такстона уже после того, как тот свалился на пол. Иначе раны могли быть куда серьезнее.
— Чудной у них вид, — заметил Такстон, провожая взглядом двигавшихся по грину горгулий. Он выкрикнул свое преимущество и ударил драйвером.
Они продолжали двигаться по пустыне. Такстон готов был поклясться, что видел кого-то шевелящегося в песке, хотя Далтон не заметил ничего подобного.
— Там что, огромные червяки ползают? — поинтересовался он.
— Чего только не встретишь в дюнах, — вздохнул Такстон.
В жаркой пустыне каждый мяч шмякался на песок, как яйцо на сковородку, но они продолжали. Далтон добрался до лунки в три удара. Такстон перещеголял его, чипом заработав себе игл.
— Ну что, доволен собой? — спросил Далтон.
— Да я тебя одной левой сделал, дружок, — самодовольно заявил Такстон.
Далтон завершил игру двойным паттом, и они отправились на поиски следующей «ти», которой нигде в обозримом пространстве не наблюдалось.
— Сюда? — спросил Такстон, указывая направо.