— Так мы лишимся и тебя, и «Странника», и данных. Нет, риск слишком велик. Не иди на него ни при каких обстоятельствах. Понял?
Джереми пожал плечами:
— Вы — король.
— И не забывай об этом, малыш. Правда, слишком рискованно. Ничего не предпринимай, по крайней мере пока я не вернусь. Может, удастся интерполировать данные с моих дряхлых приборов, но для этого потребуется мое присутствие.
— Как скажете.
— Какие еще новости?
— Линда сказала, что с Земным порталом творится какая-то чепуха. Дом На Полпути исчез, и сейчас там какой-то непонятный мир.
— Дело дрянь, — заключил Кармин. — Еще что-нибудь?
— Нет, больше я ничего не слышал. Дело в том, что мы здесь немного отрезаны от остальных. Хотя я с минуты на минуту жду новостей, и...
Дверь в лабораторию распахнулась, и в комнату влетел Осмирик.
— А вот и Осси, сэр. Может, он...
— Это его величество? — Библиотекарь с трудом перевел дыхание.
— Он самый, Осси. Что-то не так?
Осмирик локтем отпихнул Джереми в сторону.
— Силы небесные!
— Что такое, Осмирик?
— По замку бродит самозванец. Он утверждает, что он — это вы!
Кармин по-прежнему спокойно произнес:
— Ну-ка, давай поподробнее.
— Он привел с собой людей в форме стражников, они и называют себя стражниками. Мне удалось узнать, что их предводитель — двойник Тайрина. Тот, что представляется вашим именем, тоже ваша полная копия, и, говорят, очень удачная, по крайней мере внешне.
— Интересно. Как думаешь, откуда они?
— Не имею никакого представления, ваше величество. Все в растерянности. Наши стражники пытались сопротивляться, но проблема в том, как отличить наших людей от не наших. Мало кто из замкового населения верит, что самозванец — это вы, но все равно получилась кошмарная путаница.
— Могу поверить. У Тайрина — нашего Тайрина — забот, наверное, полон рот, да и на вашу долю достанется.
— Да, мой господин. Неразбериха еще больше из-за того, что некоторые стражники видели среди вторгшихся свои собственные копии.
— А, теперь мне все ясно. Зеркальный мир.
— Зеркальный мир?
— Еще один результат того же самого межвселенского нарушения. Это обычный мир, превратившийся в зеркальное отображение самого замка. Иногда отражение верное, иногда существенно расходится с оригиналом. Я лично никогда не сталкивался с этим явлением, но моим предкам приходилось. Хотя в летописях ничего нет о нашествии из зеркального замка. Слишком все это абсурдно.
— Это превосходит все мыслимые фантазии.
— И тем не менее это произошло. Джереми, тебе нужно будет оградить лабораторию заклинанием. Айсис, поможешь?
— По сравнению с прочими задачами, мой господин, это нетрудно.
— Да, но вам придется иметь дело с моим дублером. Он может оказаться дублером во всем, включая магическую силу и знание секретов замка. Понятно? Придется изобрести нечто неординарное. Осси, можешь задать самозванцу головоломку понеразрешимее — из недр какого-нибудь старого пыльного хранилища? Если повезет, он, в отличие от меня, не знаток антиквариата и хоть на время отвлечется от сиюминутных дел.
— Постараюсь, мой сеньор. Только придется поспешить. Доступ в библиотеку уже, возможно, закрыт.
— Тогда ступай, и поторопись.
— Да, мой господин.
Осмирик пулей вылетел из лаборатории.
— Джереми, не знаю даже, что тебе сказать. Подготовь большое заклинание и... что ж, когда вернусь, тогда вернусь.
— Да, сэр. Это все?
— Да. Помни только, что я приказал тебе не рисковать.
— Похоже, что мы так и так рискуем жизнями.
— Во всяком случае, будь поосторожнее. Сиди тихо, не высовывайся и побыстрее организуй защитное заклинание.
— Сделаю все, что в моих силах, — ответил Джереми, — но...
— Что?
— Ну, я до сих пор не привык к этому колдовству. Так что особых чудес не ждите.
— Ты себя недооцениваешь.
— Вот так всегда, мой господин, — пожаловалась Айсис.
— Мы все знаем, что Джереми страдает хроническим комплексом неполноценности. Выкиньте всю эту чушь из головы, мистер. Это королевский приказ, так что без возражений!
Джереми залился краской.
— Да, сэр.
Лицо Кармина расплылось в улыбке.
— Передайте моему двойнику, чтобы слишком не хулиганил. Постараюсь поддерживать связь. До встречи.
Кармин заслонил лицо рукой, и его образ исчез.
Джереми и Айсис сидели, уставившись в потемневший экран.
— Такой великий человек, — проронила Айсис.
— Ага. — Через минуту Джереми выдвинул ящик и, порывшись в нем, извлек пачку шоколадного печенья. Линда заботилась о том, чтобы запас не кончался. Разорвав целлофан, он запихнул один кругляшок себе в рот. — Прости, — пробормотал он с набитым ртом, — умираю с голоду.
Айсис улыбнулась:
— Продолжай, не стесняйся. Кофе хочешь?
Джереми кивнул. Он продолжал жевать печенье, пока его «помощница» варила кофе. Конечно, она представляла собой нечто большее, чем сестра-хозяйка. На самом деле без нее он ничего бы не достиг. По правде говоря, это он должен варить ей кофе.
Его взгляд переместился на «Странника», покоящегося на своей платформе. Джереми сокрушенно покачал головой. Должен же быть какой-то выход!
Марнасские горы
Оноторвал руку от покрывшейся рябью воды и понаблюдал за своим колышущимся отражением. Лица Джереми и Айсис пропали. Он не отрывал взгляда от поверхности пруда, пока она не стала снова зеркально гладкой. Его образ взирал на него, словно спрашивая насмешливо: кто из нас настоящий, ты или я?
«Право, не знаю, приятель».
Он вернулся к лошади, привязанной в кустарнике. Животное достаточно остыло, чтобы можно было разрешить ему подойти к воде. Он подвел его к окаймленному скалами пруду и позволил напиться.
Бодрящий ветер слетал с вершин и завывал в стволах сосен и елей. Пейзаж напоминал Скалистые горы в западном Колорадо. С адовым ветром, пронесшим его через половину континента, он расстался на этих склонах. Непривычное было ощущение — наблюдать, как мимо проносится земля и как конь попирает копытами воздух. Вокруг бушевала буря, в опасной близости от него небо расщепляла молния.
«В слишком опасной близости, чтобы уютно себя чувствовать», — подумал он.
Для путешествия на адовом ветре силенок потребовалось немало. Лошадь его вся покрылась пеной. Надо было бы остановиться и передохнуть, но время не позволяло. Раздобыть бы где-нибудь свежего коня! Но где и как — он не представлял.
Он снова сел верхом и двинулся вниз по склону. Над горными вершинами сгустились тучи. Когда он спускался по вьющейся между деревьями и валунами тропинке, до него донесся крик какой-то горной птицы.
Через час он сделал передышку и, встав на плоский валун, исследовал лежащий перед ним спуск. Внизу открывалось необычное зрелище. На постаменте из закрепленного на склону горы камня возвышалась огромная бронзовая статуя. Крылатая фигура со спины выглядела очень необычно. Взяв под уздцы усталое животное, он сошел вниз, чтобы разглядеть ее получше. В его голове созрел возможный плац действий.
Он встал перед статуей и запрокинул голову. Перед ним было существо с головой и бюстом женщины, широкими оперенными крыльями и мощным львиным телом. Бронзу покрывал зеленовато-синий налет. Возраст статуи, наверное, исчислялся веками.
— Привет, — обратился он к ней. — Какая ты загадочная.
Лицо женщины с высоким лбом поражало строгой красотой, пышная грудь сильно выдавалась вперед, по плечам рассыпались длинные полосы. Глаза сфинкса отрешенно взирали на расстилавшуюся внизу долину и на туманные очертания горных вершин. Холодная бронза несла в себе одухотворенность, вложенную умелой рукой ваятеля. Огромные крылья вздымались, словно сфинкс собирался взлететь.