— Хочешь, что-нибудь сварганю?
— Нет, потерплю.
— В отеле у Шейлы хорошо кормят.
— Эта она в своем мире открыла?
— Вместе с Трентом, братом лорда Кармина.
— Не знал, что у него есть брат.
— Надо же, между нашими замками, оказывается, масса различий.
— Похоже на то. Далеко еще до этого портала?
— Да вот тут, за углом...
Свернув за угол, Линда остановилась как вкопанная и разинула рот. По коридору к ней навстречу шла, в сопровождении двух антистражников, женщина, которую можно было бы принять за ее сестру-близнеца, если бы не некоторые различия. Ее неровные зубы были темными, а кожа отдавала болезненной желтизной. Волосы, окрашенные в ярко-рыжий цвет, напоминали страхолюдный парик. С глазами тоже что-то было не в порядке; окаймленные темными кругами, они странновато поблескивали.
Анти-Линда, улыбнувшись, сказала:
— Мне показалось, что я слышу голоса. Так-так, моя копия, леди Линда, помойно-пепельная блондинка. Как ты можешь ходить с волосами такого цвета, милочка?
Линда закрыла рот и набрала в легкие побольше воздуха. Затем с вызовом произнесла:
— Я с ними родилась, вот и хожу.
— И в таком прикиде! Забавно. Как у потаскухи. Колготки эти и все остальное. А сапожки симпатичные. С распродажи?
Линда окинула взглядом жуткое белое кружевное одеяние своей копии и решила воздержаться от комментариев, сказала только:
— Не лучше ли тебе отправиться туда, откуда ты явилась?
Анти-Линда сделала шаг вперед, ее странные глаза внезапно запылали гневом.
— Послушай, детка. Я плохо реагирую и приказы, даже если они исходят от Кармина, не говоря уже о какой-то придворной шлюхе, играющей роль Доброй Феи. Так что не разевай на меня свою паршивую пасть, ясно? — Резко, в неуловимую долю секунды изменив выражение лица и манеру поведения, она с улыбкой повернулась к сэру Джину. — Джин, дорогой, можешь убрать свой меч. Я на тебя зла не держу.
Сэр Джин хмыкнул и опустил меч, не убирая его, однако, в ножны.
— Что-то новенькое.
— Джин, Джин, сколько раз мы стояли друг у друга на пути? Сколько раз мы плели каждый свою сеть. Не начать ли нам теперь плести одному уток, а другому — основу?
— Очаровательная метафора.
— Нет, правда. Я могла бы поспособствовать тебе в твоем последнем покушении на власть, но ты предпочел исключить меня из своей дворцовой интрижки.
— Лучше бы спасибо сказала! Мой заговор благополучно провалился.
— А все потому, что ты отказался от моей помощи. Лучшими друзьями мы никогда не были, но что мешает нам стать деловыми партнерами?
— Предпочитаю работать в одиночку.
— Для интриги требуются двое, дорогой мой. — Она слащаво похлопала ресницами. — Но неважно, тебе предоставляли шанс. А теперь Кармин назначил меня регентом этого нового замка. Да-да! Это почти то же самое, что править самим Опасным. Хотя нет, как я сразу не сообразила, это в точности то же самое, что править Опасным. Это ведь, в конце концов, и есть замок Опасный.
— Повезло тебе, — усмехнулся сэр Джин. — Значит, надо полагать, здесь меня тоже будут преследовать?
Анти-Линда тряхнула головой:
— Не записывай меня в свои враги, дорогой. Я не причиню тебе вреда. Разумеется, если Кармин обнаружит, что ты здесь...
— Мы с ним уже столкнулись.
— А, не повезло тебе. Да не волнуйся ты, не натравлю я на тебя моих мальчиков. Можешь убрать свой меч.
Сэр Джин беззвучно выругался и спрятал оружие в ножны.
— Разумно будет держать тебя под рукой, — решила анти-Линда. — Подозреваю, что ты затаишься и будешь шнырять тут по закоулкам, но держи со мной связь, ладно? Потенциальных союзников не следует терять из виду.
Сэр Джин махнул рукой в сторону Линды.
— А что с ней?
— Да, это проблема. — Анти-Линда подняла руку. В ней возник какой-то странный вытянутый пистолет.
— Пистолет? — недоуменно спросил сэр Джин.
Анти-Линда поглядела на свою копию.
— Прости, дорогуша, но лучший способ с тобой разобраться — это сразу прикончить. Ты, говорят, очень мила, но теперь ты будешь только мешаться. Уж извини.
Сэр Джин начал:
— Но пистолет не выстрелит...
Тут оружие издало резкий шипящий звук. Сэр Джин обернулся к Линде, с удивлением разглядывая оперенную стрелу, расцветшую у нее на груди, словно цветок смерти. Линда рухнула на колени.
— Заряжен ядом, — пояснила анти-Линда. — Быстродействующий, атакует нервную систему почти мгновенно.
Сэр Джин инстинктивно бросился по направлению к Линде, чтобы подхватить ее.
— Оставь ее, Джин. Она мертва. Никакая магия не сможет поставить защиту.
Сэр Джин выпрямился. Глаза Линды закатились, она упала и затихла.
Анти-Линда лучезарно улыбнулась.
— Сэр Джин, как насчет обеда?
Таинственный мир
— Вот она, — объявил Далтон, указывая прямо перед собой.
— Считаешь, это и есть грин? Тут же чистый гравий.
— Да вон же лунка, с той стороны!
Такстон приставил ладонь козырьком ко лбу.
— Где?
— Вон за тем стадом.
— Ты хочешь сказать, что мы должны играть посреди стада бизонов?
— На бизонов они не похожи.
— Да, какие-то не такие.
— Да у них по шесть ног на каждого.
— Что ж, — заметил Такстон, — уже прогресс по сравнению с грифонами и василисками. Ударишь сам или мне уступишь?
— Тебе.
— Погляди на этот чертов фервей. Полно утесов.
— Зато не скучно.
— Это точно.
Такстон выбрал драйвер и выбил мяч с «ти».
Они сыграли тринадцатую лунку. Стадо сдвинулось с фервея к более сочной траве на рафе, и игроки произвели броски с разбега. За три удара они достигли грина и двойным паттом получили пар.
— Легкая была лунка, — заметил Далтон, когда они брели по тропинке вверх по холму.
— Да. Надеюсь, что нам больше не подставят какую-нибудь гадость.
— Пока что мы держимся.
— Пока что все хорошо, сказал человек, пролетев тридцать девять этажей сорокаэтажного дома.
— Интересно, кто спроектировал это поле, — задумчиво произнес Далтон.
— Ты вправду думаешь, что кто-то сидел и выдумывал это сумасшествие?
— Тут чувствуется вдохновение, и метода присутствует, хоть и диковатая. И темы повторяются.
— Да, я уже этими звериными мотивами сыт по горло.
Они взобрались на вершину холма. Внизу простиралась ложбина, окутанная непроглядным туманом.
— Так, ну не будем же мы играть в самой мгле.
— Похоже, без этого не обойдется, — возразил Далтон. — Следующая «ти», судя по всему, находится где-то внизу.
— А вдруг там еще что-нибудь скрывается?
— Да разве может быть страшна двум матерым гольфистам какая-то легкая дымка?
Такстон перекинул сумку через плечо.
— И верно, что может быть хуже, чем... продолжать не буду. Никто не знает, что может быть хуже.
Они спустились в туман. Их укутало белым ватным одеялом тишины. Некоторое время они продолжали идти вниз по пологому склону. Когда поверхность выровнялась, оба остановились.
— Что-нибудь видно? — спросил Далтон.
— Ни зги. Мы не сошли с поля?
— Боюсь, что прошли мимо «ти».
— Значит, мы сейчас на фервее. Давай пойдем в обратную сторону.
— Погоди-ка, — удержал его Далтон. — Я потерял ориентацию. Откуда мы пришли?
— Не знаю.
— Ну и дела! Придется ждать, пока туман рассеется.
Такстон опустился на землю и устроился полулежа, опершись локтями на мешок с клюшками.
Далтон присел на корточки рядом.
— Как нога?
— На мне все как на собаке заживает. Из тумана раздался звук, напоминающий предсмертный стон.
— Боже милосердный, что это?
— Должно быть, кто-то неудачно положил мяч.
До них снова донеслись вопли, похожие на стенания мучеников в аду. Затем захлопали огромные крылья.
— Опять этот проклятый грифон, — вздохнул Такстон.