Выбрать главу

Зачем? Что он собирался делать со своими сокровищами?

Вообще-то он часто задавался этим вопросом. Возможно, ему просто необходимо было чем-то себя занять… чтобы не утратить навык?

Не имеет значения. Воровство — его профессия, единственная, в которой он преуспел.

Что-то безумно раздражало его. Черт бы побрал весь этот Опасный! Он решительно не верил во всю замковую магию. Нет, кто-то был здесь; кто-то, кому теперь известно о делишках Квипа, и во что бы то ни стало нужно выяснить, кто это.

Но сначала — убрать отсюда всю свою добычу. Да, легко сказать. Он взял инкрустированную шкатулку с безделушками, сунул её под мышку, подумал-подумал и положил обратно. Нет, сначала нужно найти новое место, а уж потом вернуться сюда и начать все перетаскивать.

А если незваный гость заявится снова? Квипа бросило в дрожь. Может, вор решил, что одному столько не утащить, и пошел за помощью? Да, наверняка. Вор вернется, но не один. Ну, хорошо, Квип просто дождется их.

А что, если их будет… много?

Он снова схватил шкатулку. Нет, первым делом нужно перенести все отсюда и как можно скорее. Распихать как-нибудь в своей комнате в гостевом крыле замка. Под кровать, в гардероб, в чуланы — куда угодно. Быстро. Сейчас же. Потом… Ну, потом он подумает, что делать дальше. Самое главное — нужно поторопиться.

Он снова поставил коробку и начал распихивать по карманам все, что можно было в них засунуть.

Клуб Шейлы

Вечеринка заканчивалась. Бармены мыли стаканы, слуги приводили в порядок столы. Луна опустилась уже совсем низко и теперь висела под резными ветками пальм Большой отель в викторианском стиле был темен и тих, слышался лишь немолчный рокот прибоя.

Некоторые из гостей, однако, все ещё сидели в шезлонгах у бассейна, потихоньку потягивая спиртное; среди них и Дина Вильяме, негритянка из Бруклина, с коротко остриженными волосами и в ярко-оранжевой рубашке.

В кресле рядом с ней развалился пухлый, бледнолицый Барнаби Уэлш. Он с восхищением слушал, как Мелани Мак-Даниел наигрывает на гитаре вариации на темы ирландских народных песен.

Остальные вели неторопливую беседу.

— Все, на сегодня с меня хватит — Дина поставила стакан на столик. — Свой предел я уже превысила.

— По вам не скажешь, — отозвался Дюквиз, одетый, как обычно, официально: черный галстук, крахмальная рубашка, лакированные черные туфли. Он говорил по-английски свободно, но с заметным акцентом. — Интересно, какой у вас предел?

— Шесть.

— Шесть «Мей-Тэй»?

— Шесть чего угодно. Даже шесть кружек пива.

— Ну, пить — это же так приятно. Мне нравится доставлять себе удовольствие.

— Мне тоже нравится доставлять себе удовольствие. Но если я выпью ещё один «Мей-Тэй», кому-то придется отнести меня в замок.

— Я просто так сказал, дорогая. — Дюквиз оглянулся по сторонам. — Похоже, все разошлись. Почти все, точнее говоря.

— Хотела бы я знать, который сейчас час — по времени замка, я имею в виду. Мне совсем не хочется спать.

Дюквиз взглянул на часы.

— Ничего удивительного. По времени замка вечер лишь начинается.

— Только-то? Черт, тогда я могу ещё выпить. Официант!

— Вы же ещё это не допили. — Дюквиз кивнул на её стакан.

— Ох, в самом деле! — Она взяла стакан и отпила глоток.

Мужчина, сидящий рядом с Дюквизом, произнес с немецким акцентом:

— Может, тебе имеет смысл переключиться на что-нибудь менее сладкое, Дина? Не стоит увлекаться этой экзотической смесью.

— А мне нравится. На мой вкус слишком сладко не бывает. Я сладкоежка.

Прошагав прямо через теннисные корты, к компании подошли Такстон и Далтон.

— Эй! — окликнула их Дина. — Как купание при лунном свете?

— Прекрасно, — ответил Далтон. — По окончании его светлость рухнул без чувств на берегу.

— Да вовсе не без чувств, дружище, просто слегка вздремнул.

— А где ваши подружки? — поинтересовалась Дина.

— Понятия не имею, — пожал плечами Далтон. — Бросили нас.

— Уплыли, вот что они сделали, — добавил Такстон и буквально упал в шезлонг. — Русалки. Прекрасные морские лошадки. Морские кобылы. Ну и скатертью дорога!

— По-моему, он совсем пьян, — сказала Дина.

— Да, набрался прилично, — подтвердил Далтон.

— Абсолютно трезв, дружище. Абсолютно.

— Нет, пьян вдрызг, — настаивала Дина.

— Чепуха. Как бы то ни было, может человек получить тут что-нибудь выпить? Гарсон! — крикнул Такстон.

— Кто такой этот Гарсон, которого все зовут целый вечер? — спросила Дина.

— Ну, моя дорогая, это же французское слово для… — начал было Дюквиз.

— Я пошутила, глупый, — рассердилась Дина. — Как вы могли подумать, что я не знаю этого?

Дюквиз выглядел огорченным.

— Простите, моя дорогая.

— Ладно, проехали. — Дина устало откинулась в шезлонге. — Ох-хо-хо…

— Что, Дина?

— Приближаюсь к средней степени опьянения. Когда это произойдет, я должна буду остановиться.

— Перестаньте забивать себе голову такой ерундой, — сказал Дюквиз.

— Нет, мне нужно немного поспать, неважно, сколько сейчас времени. Эй, кто-нибудь идет в замок?

Мелани перестала играть.

— Я пойду. Похоже, вечеринка закончилась. — Она потянулась к футляру от гитары.

— Всем доброй ночи, — сказал джентльмен, говоривший с немецким акцентом, и встал. — Рад был повидаться со всеми. — Он зашагал прочь.

— Доброй ночи, малыш Карл, — ответила Дина. — Всегда рада поболтать с тобой, милый.

— А вот и старина Джин, — заметил Далтон.

Руки в карманах, Джин пересек корты и подошел к остальным.

— Привет.

— Джин, где ты был? — спросила Дина. — Плавал при лунном свете с горячими девочками?

— Конечно. — Джин опустился в шезлонг.

— А где Линда?

— Не знаю.

— Куда она ушла? Что-то давненько её не видно.

— Последний раз мы видели её и Джина на берегу, — сообщил Далтон.

— Что? Джин, ты плавал с Линдой голышом?

Джин покачал головой.

— Да нет. Не так давно она вернулась в замок.

— Ты не ответил мне.

— Увы, не повезло.

— Они в обнимку валялись на песке, — сказал Далтон. — Вот чем они занимались.

— Черт побери, о чем ты толкуешь? Он и Линда ? Ты с ума сошел.

— В шутку, — сказал Джин.

— Наверно. Линда ведь ни с кем не крутит романов.

— Нет. — Джин вздохнул.

— У неё принципы.

— Да уж.

— Она не может спать с кем попало.

Джин повесил голову.

— Это точно.

— Как получилось, что ты никогда не приставал ко мне? — не унималась Дина.

— А? — Джин вскинул голову.

— Ты даже к Линде пристал. Ты гоняешься за кем угодно — в этой вселенной, в той вселенной. Одна, другая, третья. Приволакиваешь их сюда, они от тебя убегают, притаскиваешь их обратно за волосы. А я должна спать тут одна. Проклятье. — Дина протянула руку и взяла стакан со свои недопитым «Мей-Тэй».

— Если бы я знал… — начал Джин.

— Пошел ты, дурак! Черт, мне нужно напиться.

Мелани с трудом подавила смех.

— Ну, лично я возвращаюсь в замок, — сообщил Барнаби Уэлш.

— Ты тоже не смей разговаривать со мной!

— А кто разговаривает с тобой?

— Последний раз, когда он оставлял свои туфли под моей кроватью, это были детские тапочки, — заявила Дина, обращаясь ко всем.

— Дина, ты пьяна.

— Ещё как сказать! Утром посмотрим. Может, тогда и буду жалеть.

— А я жалею уже сейчас. — Барнаби встал.

— Где этот чертов официант? — прорезался Такстон.

— Лорд Питер тоже ещё не дошел до кондиции? — обрадовалась Дина.