Выбрать главу

— Отлично. Значит, у вас есть время помочь справиться с тем, что тут творится.

— А что творится-то, мэм?

Мелани удивленно воззрилась на братьев.

— Вы что, не заметили ничего странного В замке?

Ластер недоуменно посмотрел на Долберта, но тот лишь пожал плечами.

— Так уж получилось, мэм, — сказал Ластер. — Мы весь день проторчали в ремонтном доке. А что происходит-то?

Внезапно дверь лаборатории распахнулась и ворвался человек, одетый очень странно и к тому же размахивающий мечом. За ним тут же последовал второй, точно такой же. Первый повернулся и бросился на второго. Мечи залязгали.

Все, кроме Джереми, продолжавшего стучать по клавишам, ошеломленно уставились на них.

В комнату ввалилась ещё пара бойцов. Клацанье зазвучало с удвоенной силой.

— Хоть бы кто-нибудь запер эту проклятую дверь, — пробормотал Джереми.

Вошли две женщины. По крайней мере Мелани показалось, что это женщины. Ниже ростом, чем гладиаторы-мужчины, но мускулистые и на вид очень сильные. Обе были затянуты в кожу, а руки их защищали стальные перчатки с высокими нарукавниками. Сражались амазонки так же яростно, как мужчины.

— Бог мой! — воскликнула Мелани.

— Ну и дела, — отозвался Ластер.

— Есть!

Джереми с торжествующим видом оторвался от терминала.

— Что «есть», Джереми?

— Я нашел источник всей неразберихи. Он находится где-то на нижних этажах, в районе Королевской башни. Скорее всего, в подвале.

— Отлично. По крайней мере кое-что проясняется. И как только Кармин вернется…

В комнату ворвались новые бойцы, и лаборатория превратилась в поле битвы.

— Лучше убраться отсюда к чертям, — сказал Джереми.

Вся компания ретировалась через заднюю дверь. Джереми запер её на огромный ключ и убрал его в карман.

— Это остановит их. Давайте спрячемся…

Он указал на другой выход из помещёния, но тут огромная дверь распахнулась, и внутрь хлынули гладиаторы.

— …в «Страннике»! — закончил Джереми.

В самом центре просторного помещёния красовалось серебристое колоколообразное судно. Для четырех человек оно было маловато, хотя строилось в расчете именно на такой экипаж. Дело в том, что создали его обитатели одной из вселенных, гораздо более миниатюрные, чем люди.

Джереми втиснулся внутрь последним и захлопнул за собой круглый люк.

В кабине было тесно.

— Простите, мэм.

— Ничего, все нормально.

— Мне кажется, если вы сядете вон туда…

— Нет, постой, дай я перелезу…

— Прошу прощения, — сказал Джереми. — Проклятье!

Долберт захихикал.

— Долберт извиняется, что он наступил тебе на ногу, Джереми.

— Ничего страшного. Давайте сядем. Ага, вот так.

Все четверо втиснулись в неудобные маленькие кресла: братья Гуч сзади, а Мелани с Джереми спереди. В кабине царил полумрак, её освещали лишь индикаторные лампочки на приборной панели.

— Ох! — громко выдохнул Ластер.

— Да уж, — поддержал его Джереми.

— Потерпим, — отозвалась Мелани.

Джереми откинулся в кресле.

— Конечно, что же остается!

— Здесь есть окно? — спросила Мелани.

— Есть, но оно сейчас затенено. Хочешь посмотреть, что там снаружи? — Джереми потянулся к тумблерам.

— Нет! Они могут нас увидеть.

— Можно сделать одностороннюю видимость.

— Не нужно. Не хочу видеть, что там творится. — Мелани тяжело вздохнула. — Что будем делать?

— Хороший вопрос, — ответил Джереми. — Мы, типа того, застряли тут.

— Наверно, нужно дождаться, пока все утихнет, — сказала Мелани.

— И когда это, интересно?

— Откуда я знаю?

— Я так думаю, что это надолго.

— А если попытаться сбежать?

Джереми пожал плечами.

— Нас запросто могут прикончить.

Мелани печально кивнула.

— Может быть. Но какой у нас выбор? Если останемся здесь… — Она оглядела тесное помещёние.

— Ни еды, ни воды, — сказал Джереми. — Даже душевой нет.

— И не говори. — Мелани скривила губы. Что-то с силой врезалось в судно снаружи.

Послышались крики и шум.

— Что происходит? — спросила Мелани.

— Ух ты! Они колотят по кораблю.

— Зачем?

— Буянят, вот и все.

Послышались новые гулкие удары по корпусу.

— Как будто сидишь в контейнере для мусора, и кто-то бьет по нему кузнечным молотом.

— Действительно, — пробормотал Джереми.

«Странник» содрогнулся.

— Ой! — забеспокоилась Мелани. — Что они задумали?

— Может, привели сюда слонов? — предположил Джереми. — Хочешь посмотреть?

— Нет, нет! Нужно действовать по-другому.

— Как?

Мелани задумалась.

— А что, если взлететь?

— Куда?

— Туда, куда корабль перемещается, когда… перемещается.

Почесывая голову, Джереми разглядывал панель управления.

— Ластер!

— Да, сэр!

— Корабль в рабочем состоянии?

— Не знаю.

— Как это?

— Мы его не проверяли.

— Да? А я так понял, что вы…

— Не успели. Весь день налаживали, но… Не могу сказать, получилось или нет.

— Замечательно. — Джереми повернул несколько тумблеров. На приборной панели вспыхнули зеленые огоньки. — Вроде нормально. Все системы в рабочем состоянии.

— Похоже на то, сэр, — поддакнул Ластер.

Судно снова накренилось под ударом, на сей раз более ощутимо.

— Говорю же, нужно убираться отсюда! — воскликнула Мелани.

Джереми посмотрел на неё и снова перевел взгляд на панель управления.

— Ну, проверим, работает ли двигатель.

Он снова защелкал тумблерами, нажал несколько кнопок. С пронзительным воем двигатель ожил.

— Ну вот, вроде все действует. — Джереми вопросительно посмотрел на Мелани, как будто предоставляя ей право принять решение. — Так что, в путь?

Девушка побледнела.

— Ох, не знаю. Это безопасно?

— Надеюсь. Правда, ещё не было случая, чтобы в пути обошлось без неприятностей.

Маленький корабль снова содрогнулся и закачался. Все это сопровождалось громким лязганьем о корпус.

— У нас и так уже неприятности, — заметила Мелани.

— Похоже на то.

Джереми повернул ещё один тумблер. Вой двигателя на мгновение стал сильнее, но потом перешел в ровное низкое гудение.

— Ну вот, мы уже в пути, — сообщил Джереми.

— И где мы?

— Плаваем в промежуточном эфире между вселенными.

— Ох!

— Типа зависли. Ну, ты понимаешь.

— Ага. Зависли.

На приборной панели вспыхнул красный огонек.

— Только не это!

Мелани с трудом проглотила ком в горле.

— Что случилось?

— Навигационная система.

— Что навигационная система?

— У нас её нет.

Мелани задержала дыхание.

— И что это означает?

Джереми поерзал в маленьком пилотском кресле.

— Только то, что мы не можем вернуться в замок.

Библиотека

Среди стеллажей с книгами царил хаос.

В проходах сражались гладиаторы, оглашая воздух торжествующими криками или стонами боли — смотря по ситуации. Мечи звенели и клацали. Полки опрокидывались, редкие издания, переплетенные в телячью, овечью и козлиную кожу, падали на пол и затаптывались. Огромные фолианты летали в воздухе, маленькие разваливались на части.

В центре всей этой сумятицы в своей защитной кабине сидел библиотекарь Осмирик, уткнув нос в книгу; даже, точнее говоря, сразу в несколько. Это был невысокий человек с резкими чертами лица, смягчавшимися неизменно серьезным и спокойным выражением. На губах у него редко появлялась улыбка, а взгляд был неожиданно кротким. Что касается одежды, то он предпочитал простой наряд ученого — длинный коричневый плащ с капюшоном.

Сосредоточенно изучая очень любопытный старинный том из числа незаслуженно забытых, краем сознания он вспоминал о множестве других случаев, когда вынужден был вот так же искать убежища в своем маленьком тайнике — каменном кубе с задвигающейся прочной дверью, — служившем отличным барьером для творящегося снаружи хаоса.