Выбрать главу

Я не знала, что земля Грешемов простирается дальше парка, и обрадовалась. Но я кое о чем вспомнила:

— А мистер Грешем не рассердится, если я пойду гулять без разрешения? Мне не хочется его сейчас беспокоить.

— Я скоро должен увидеться с хозяином, и, думаю, будет разумно, если вы предоставите это мне, мисс Люси. Я скажу, что это я вам посоветовал.

— О, а может он рассердиться на вас?

В глазах Марша промелькнула усмешка:

— Будьте уверены, он не станет оспаривать мое мнение по поводу приличий.

Мне захотелось подбежать к нему и обнять. Я никогда не забуду, как он мне помог в тот ужасный день приезда. С тех пор я не видела от него ничего, кроме доброты и понимания. Я сдержалась, но слова посыпались из меня помимо моей воли:

— О, Марш! Вы так добры ко мне, и я так вас люблю! Я не знала своего отца, но, если бы можно было выбирать, я бы выбрала вас.

Я замолчала, чувствуя, как начинают гореть щеки.

Мне не было стыдно от вырвавшихся слов, но я боялась, что поставила его в неловкое положение. Его лицо утратило сдержанное выражение и стало более человечным. Я даже предположить не могла, что это возможно. Он сделал шаг вперед и чуть поднял руку, словно хотел дотронуться до моего плеча, но спохватился. Опустив руку, он отступил на шаг, но в глазах все еще была радость.

— Самый большой комплимент, который мне когда-либо делали, мисс Люси, — тихо сказал он. — Я всегда буду этим дорожить. И я позволю себе отплатить вам тем же. Вы пользуетесь уважением, и не только моим, но всех тех, кто живет наверху. — Он замолчал и снова стал Маршем, каким его все знали. — Когда вы пойдете по долине, то увидите, что тропинка поворачивает и идет через высокие папоротники до деревьев и забора из проволоки, за забором — лес. Не ходите дальше, мисс Люси. Там земля Фолконов.

— Я буду осторожна. И еще раз спасибо.

— Не за что, мисс Люси, — он улыбнулся, поклонился и пошел по террасе в дом.

Идя через парк, я радовалась, что мой порыв был приятен Маршу. До «Высоких зарослей» я никогда не скучала по родителям, может быть, потому, что большую часть своей жизни сама исполняла роль матери для девочек из миссии. А сейчас я думала о том, как прекрасно иметь такого отца, как Марш, который так хорошо ко мне относится и действительно за меня волнуется.

За садом дорожка побежала между сосен и серебристых берез. Запах стоял необыкновенный. Солнечный свет, льющийся сквозь ветви деревьев, ложился золотистыми пятнами на траву. Некоторое время дорожка шла вдоль густой изгороди, затем спускалась между двух небольших холмов вниз, к папоротниковым зарослям.

Я шла медленно, наслаждаясь каждым мгновением. Душа радовалась этой деревенской красоте. Кругом пахло свежестью и зеленью. Я слышала шелест крыльев над головой, слышала, как птицы копошились в подлеске. Когда я дошла до папоротников, то увидела, что на поляне резвятся три кролика, но у меня не потекли слюнки и мне не захотелось их съесть. Я попала в сказку.

Витая в облаках, я прошла через небольшую каштановую рощицу. Впереди, слева от меня, я увидела забор и поняла, что дошла до границы владений мистера Грешема. Я неохотно повернула назад и услышала прямо перед собой шорох. Он доносился из зарослей рододендронов и был слишком громкий для птицы или лисицы. Заинтригованная, я пошла на звук, обходя роскошную листву, поднимавшуюся высоко над моей головой и уходящую туда, где земля резко поднималась вверх.

Стволы у некоторых рододендронов были в два раза толще моей руки. Среди рододендронов попадались и высокий остролист, и другие вечнозеленые растения, — все они образовывали почти сплошную стену. Я присела пониже, пытаясь разглядеть через тесно переплетенные стебли растений и густую листву, что же так шумело. В тусклом свете я увидела что-то… лицо, маленькое лицо, обрамленное светлыми волосами.

Я поближе подошла к стене из листьев и сказала:

— Хелло!

Из-за этой стены мне ответили:

— Пожалуйста, подождите минутку, я сейчас вылезу.

Еще шум, затем большая раскидистая ветка отодвинулась, и появился мальчик лет девяти или десяти. Он вышел из прохода, своеобразного туннеля в кустах. Он был в бриджах и курточке, на его худеньком личике было выражение покорности судьбе. Я поняла, что это младший брат Терри Фогона, потому что своими тонкими и изящными чертами лица он был очень похож на мать.

Он озабоченно спросил:

— Ты им расскажешь?

— Что? То есть кому?

Он кивнул туда, откуда я пришла:

— Ты знаешь. Тем, что там, на холме.

— Ты имеешь ввиду мистера и миссис Грешем?

— Да, ты им скажешь?

— Скажу что?

— Что я здесь?

— А, ты хочешь сказать, что это их земля? Нет, не скажу.

— Большое спасибо. Они напишут моему папе, и я не смогу больше приходить сюда. Я знаю, кто ты. Ты — китайская девушка, которая живет у Грешемов, та самая, которую встретил мой брат Терри, но только ты не похожа на китаянку.

— Да, не похожа. Я — не китаянка. Я просто жила в Китае всю свою жизнь. Я — Люси Коуэл. А тебя как звать?

— Метью Джон Фогон, — он вежливо протянул мне свою маленькую руку и поклонился, когда я ее взяла. — Здравствуйте, мисс Коуэл!

— Здравствуйте, Метью! Может быть, нам лучше быть на «ты», так по-дружески.

— Давай. У меня нет здесь друзей, — он улыбнулся мне, и у меня на сердце стало легко: я уже так давно не видела детской улыбки. — Хочешь чашку горячего шоколада? — спросил он.

Я заколебалась, и он понял:

— О, нет. Я не имею в виду в доме. В моем тайном убежище. — Он повернулся и показал на возвышающуюся над ним зеленую массу.

— Спасибо, Метью. С удовольствием.

Он отвел в сторону ветку и сказал:

— Извини, что не пропускаю тебя вперед, но мне нужно показывать дорогу.

Мы пошли по проходу из веток и листьев, который резко поворачивал, сужался так, что мне приходилось сгибаться очень низко, чтобы пройти. Затем мы оказались на небольшой поляне, окруженной с одной стороны густым кустарником и закрываемой миниатюрной скалой футов двадцати в высоту — с другой.

Поляна была обжита: с низко опущенных веток свисали половинки кокосовых орехов, которые клевали птицы; в грубо сколоченном загоне спали черепаха и ежик; был еще навес, сплетенный из веток и прутиков; на куске старого одеяла, расстеленного на земле, лежали обрывки веревки и проволоки, складной нож, две старые оловянные плошки и еще несколько предметов, назначения которых я не знала. В скале было небольшое углубление, не настолько глубокое, чтобы его можно было назвать пещерой, но достаточно глубокое, чтобы укрыться от дождя в непогоду. В углублении стояла квадратная металлическая коробка из-под печенья, а на ней кастрюля.

Метью Фогон с облегчением вздохнул.

— Здесь мне можно находиться, — сказал он, — потому что забор заканчивается у обрыва с той стороны от рододендронов и снова начинается с этой стороны, — он показал рукой. — Я могу сделать вид, что это папина земля, а ты — что мистера Грешема.

— Думаю, это все твое, — сказала я, — ведь ты нашел это место, и оно действительно находится между двух угодий.

— Ты — единственная, кто знает об этом месте, — сказал Метью, вставая на колени, чтобы снять металлическую коробку, накрывавшую спиртовку. — Даже Терри не знает. Он сказал, ты спасла ему жизнь в Китае. Ты вела себя очень храбро.

— Да, в общем, нет. Я лишь закричала, что солдаты идут, и грабители сбежали.

Он убрал прядь волос, оставив на лбу след сажи и, извиняясь, сказал:

— Вообще-то, это не чашка шоколада, а всего лишь кружка, и нам придется пить по очереди.

— В таком случае я должна быть еще больше тебе благодарна.

Он поставил кастрюлю с водой на спиртовку.

— Я хочу, чтобы ты все мне рассказала про Китай. Я покажу тебе мой зоопарк, а ты мне расскажешь, хорошо?

— Если тебе интересно, я и так расскажу про Китай. Но зоопарк посмотреть хочется.

— Тогда пойдем. Но он не очень большой. — Он взял меня за руку, и я почувствовала слабость от радости, перед глазами у меня поплыло. Все мои малыши брали меня за руку, а было это уже несколько месяцев назад.