Выбрать главу

Шевалье еще раз обхватил голову руками и с горьким смехом проговорил:

– Вы просто совершенно бесчувственны!

– Возможно, я и бесчувственен, но я не стал бы сидеть и драть у себя волосы, когда кто-то пришел бы и сказал, что Кит в опасности! – возразил Фредди ехидно. – Очень это ей бы помогло!

Шевалье поднял голову и воздел руки.

– Но как вы не можете понять, что у меня совсем нет возможности ей помочь? Эта женщина никогда не позволит мне жениться на Оливии! Ах, не думайте, что я не забочусь, что я не желаю всем сердцем назвать ее своей, взять ее во Францию, увезти далеко от такой матери, от этого Осфорда, от этой rone,[29] от вашего кузена!

– Ну, так какого дьявола вы этого не делаете? – резко спросил Фредди. – Никогда не видел человека, столь пылко говорящего и ничего не делающего!

Шевалье уронил руки. Он сел, уставившись на Фредди словно громом пораженный.

– Сделать это? – повторил он. – Вы хотите сказать – an enlevement?[30] Фредди вздохнул.

– Я все время говорю, что не очень-то владею французским…

– Pardon![31]

– Смею надеяться, что вы имеете в виду тайное бегство, – проговорил Фредди. – Вот именно, увезите ее во Францию до того, как ее разыщет мать.

У шевалье вспыхнули глаза.

– Неужели вы считаете меня таким подлым! – воскликнул он.

– Да вовсе нет, вы ошибаетесь, потому что я ничего такого не предполагаю. Мне не кажется, что вы тупоголовы!

– Но… Это ведь бесчестие! Я говорил вам, что уважаю этого ангела, обожаю ее больше, чем вы думаете. Похитить ее подобным образом… я игрок, авантюрист, но разве это не подло?

– Я не назову это подлостью, – проговорил Фредди. – Конечно, это не подвиг, я этого не утверждаю. Учтите, что, если вы не собираетесь жениться на ней, и затевать это нечего!

– Если бы было возможно, я бы женился на ней немедленно, – порывисто заявил шевалье.

– Ну так женитесь на ней, как только окажетесь во Франции!

Шевалье начал мерить комнату шагами.

– Я отвезу ее к своей матери. Она не такая, как мадам Броти, будьте спокойны.

– Прекрасная идея, – одобрил Фредди.

– Отец, ах, сначала он рассердится, но, конечно, смягчится, когда увидит моего ангела.

– Должен, – согласился Фредди. Шевалье посмотрел на него.

– Скажите мне вы, представитель одной из самых достойных и благородных семей, должен я так поступить?

– Черт возьми, да о чем же я толкую! Более того, нельзя терять времени!

У шевалье возникло сомнение:

– Скажите, а она может довериться мне? Такая юная, такая невинная!

– А почему же нет? То есть я хочу сказать, у нее нет никаких причин не доверять вам.

Шевалье набрал воздуха и раскрыл руки.

– La tele me tourne![32] За какие-то полчаса вы видели меня plonge dans le desespoir![33] Затем пришли вы comme ange tutelaire[34] и перенесли меня в рай!

– Весьма рад оказать вам услугу, – пробормотал Фредди. Шевалье нервно рассмеялся.

– Ах, у меня нет слов.

– Действительно? – с надеждой проговорил Фредди. – Это хорошо, у нас уже нет времени на болтовню! Умные, как вы знаете, никогда не говорят много!

– Вы… – проговорил шевалье с дрожью в голосе. – Вы разрешите по крайней мере поблагодарить вас!

У Фредди чуть не полезли глаза на лоб от ужаса, когда он на какое-то страшное мгновение подумал, что шевалье имеет намерение обнять его. Однако француз ограничился тем, что сжал обе его руки и воскликнул взволнованным голосом:

– Благодетель вы мой.

– Нет, нет, уверяю вас ничего подобного! – заявил Фредди. – Другое дело, что я не знаю, как вы сможете устроиться с наличными! Так случилось, что при мне оказалась довольно большая сумма: я подумал, что она мне понадобится, но оказалось, что нет. Прошу вас, не колеблясь, сказать мне, может быть вам нужны деньги?

– О как вы щедры и великодушны! – проговорил шевалье, яростно пожимая ему руку. – Но, нет, у меня тоже есть кругленькая сумма денег! – Бесенок озорства мелькнул в его глазах. – Должен ли я вам об этом сказать? Да, ибо разве вправе я держать от вас что-то в тайне? Ваш кузен удостоил меня такой большой чести пригласить меня в свое logement,[35] имея, как он сказал мне, envie[36] сразиться со мной в пикет. Eh, bien,[37] он действительно играл неплохо, но я был рассержен, pour raison a moi connue,[38] и решил, что он никак не должен выиграть. C'est du genre comique, n'estce pas?[39]

– Путаете карты, да? – спросил Фредди. – Ну да мне все равно. Это не мое дело. Рискну утверждать, что он выкарабкается, такие не сдаются. Наша задача нанять фаэтон! Не слишком-то удобно путешествовать с почтой. Заметьте, они никогда не покидают главный почтамт до наступления ночи. Чертовски неприятное занятие путешествовать ночью! Кроме того вам необходимо покинуть город немедленно.

вернуться

29

Плут (франц.).

вернуться

30

Похищение (франц.).

вернуться

31

Извините! (франц.).

вернуться

32

У меня кружится голова (франц.).

вернуться

33

Погруженный в отчаяние (франц.).

вернуться

34

Как ангел-наставник (франц.).

вернуться

35

Жилище (франц.).

вернуться

36

Желание (франц.).

вернуться

37

Ну, что ж (франц.).

вернуться

38

По известной мне причине (франц.).

вернуться

39

Это нечто комичное, не правда ли? (франц.).