Посмотрите на транскрипцию, составленную известным лингвистом Василием Алексеевичем Богородицким:
Транскрибирован такой текст (начало сказки В. И. Даля «Ось и чека»): «Ехал извозчик Семен с кладью глухой дорогой, по голому ровному степному месту. Беда не по лесу ходит; а найдет беда, растворяй ворота, так одно за другим на тебя и валится. Задымилась у извозчика ось, а до деревни далеко. Как ни бился, сердечный, что ни делал — нет, ничем не уймет; кладь тяжелая, а как уж раз загорелась ось, то, известно, хоть брось…»
Здесь каждое различие в знаках передает определенное различие в произношении. Например, слабое произношение звуков передано мелким шрифтом, если слог дан жирным шрифтом, он особенно сильный, паузы между словами выражены большими или меньшими промежутками — смотря по длительности — и т. д.
Если речь бытовая, бегло-небрежная, ее особенно трудно транскрибировать. Вот эта речь (четные строки — орфографическая «разгадка» транскрипции):
Как видно, транскрипция очень далека от нашего письма. А письмо, значит, далеко от транскрипции, от того, чтобы передавать произношение.
Однако это все очень точные транскрипции. А если взять неточную? Самую простую? Даже примитивную? Посмотрим, не совпадет ли она с нашим письмом.
Много ли?
Может быть, все-таки звук и буква большей частью совпадают, а не совпадают только изредка. Может быть, буква о обычно передает звук [о] и только изредка — другие звуки. Тогда ничего, терпимо. Все-таки можно считать, что буква — передатчица звука, а если с ней изредка и случится такая оплошность — не свой звук обозначила — можно ей и простить. Кто не ошибается!
Чтобы это проверить, возьмем какой-нибудь сплошной текст и посмотрим, много ли несовпадений. Пушкина возьмем:
[как-услы́шъл царь атьэ́ц,
што-даньо́с йиму́ ганьэ́ц,
в гньэ́вьи на́чьил-он чьудьэ́сьить
и-ганца́ хатьэ́л павьэ́сьить;
но-сьмьихчьи́фшысь на-сьэй-ра́с,
дал ганцу́ тако́й прьика́с:
жда́ть царьо́ва възвращэ́ньйа
дльъ-зако́ннъва рьишэ́ньйа]
Видно, что несовпадений много. Буква О передает звук [о] 6 раз, и 10 раз — какоц-нибудь звук «не [о]» (либо [а], либо [ъ]). Нет, не изредка буква передает «не свою» букву. Посмотрите на транскрипцию: таких случаев полным-полно.
Поставим мысленный опыт
Когда говорят: буква передает звук, то предполагается, что одна буква передает один звук. Оказалось — не так. Что ж, разве нельзя считать, что одна буква передает разные звуки?
Может быть, это ничего? Пусть буква показывает звуки, хотя бы разные.
Поставим мысленный опыт.
Предположим, у нас есть три буквы:
□ может обозначать т, д, с.
∨ — о или а.
* — м или н.
Тогда сочетание □∨* можно прочитать на много разных ладов: том — дом — сом — там — дам — сам — тон — дон — сон — дан — сан … Почему это сочетание можно прочитать как тон? По условию задачи. Буква □ передает т? Передает. А буква ∨ передает о? Сказано в условиях задачи (то есть нашего эксперимента), что передает. Буква * годится для обозначения н? Годится, смотрите условие. Итак, □∨* — это тон. Но на тех же основаниях, то есть по условиям задачи, сочетание □∨* — это сам. И еще много других слов.
Да, если каждая буква станет передатчиком нескольких звуков, то, пожалуй, хорошего письма не получится. Мы-то предположили (в нашем мысленном опыте) — всего по два, по три звука стоит за каждой буквой, а на самом деле их гораздо больше. Например, буква С имеет 8 звуковых соответствий.
Что-то не так
Мы как-то запутались. Буквы у нас передают звуки. Каждая буква — по нескольку разных звуков. И письмо у нас неплохое, понятное. Но если каждая буква передает несколько звуков, то понятного письма быть не может. Мы только что в этом убедились.
В нашем рассуждении где-то ошибка. А где?
Мы неверно предположили, что буква передает звук. Нет, не звук.