Выбрать главу

25

Перевод А. А. Энгельке.

(обратно)

26

Делия — одна из героинь «Астреи», пасторального романа писателя Оноре д'Юрфе, действие которого происходит в VII в. на берегах Линьона, небольшого ручья во французской провинции Лионе. В нем повествуется о любви пастушка Селадона к пастушке Астрее.

(обратно)

27

Здесь имеется в виду осада Лаона войсками Генриха IV в 1594 г. Таллеман ошибается: на выручку осажденного Лаона шел не Великий командор Кастильский, а граф Мансфельд, губернатор Авенский и Люксембургский.

(обратно)

28

Покойный король — т. е. король Людовик XIII.

(обратно)

29

Покойная королева-мать — т. е. Мария Медичи, мать Людовика XIII.

(обратно)

30

Случай этот произошел в Нейи (у Таллемана — Нюлли) 9 июня 1606 г.

(обратно)

31

Сарданапал — легендарный царь Ассирии, предававшийся различным излишествам, в частности непомерному чревоугодию.

(обратно)

32

Речь идет о Карле де Гизе, сыне Генриха I, герцога де Гиза, по прозвищу «Меченого». Гизы — боковая ветвь Лотарингского герцогского дома, получившая в 1333 г. во владение поместье Гиз и впоследствии разделившаяся на линии Гизов и Эльбефов. Гизы принадлежали к одному из наиболее знатных родов Франции и были связаны кровными узами с рядом владетельных домов феодальной Европы. Наиболее известные в XVI–XVII столетиях представители этого рода приведены в указателе имен.

(обратно)

33

Суперинтендант — во Франции XIII–XV вв. должностное лицо, стоявшее во главе управления той или иной областью государственных дел и наделенное широкими полномочиями. Суперинтендант финансов (или просто — суперинтендант) — главный управляющий королевской казной.

(обратно)

34

Государь, я недостоин (лат.).

(обратно)

35

Эта Судебная палата была создана в декабре 1607 г.

(обратно)

36

Строго по книге (лат.).

(обратно)

37

Хлодвиг (465 или 466–511), из рода Меровингов, — с 481 г. король франков… Объединил под своим владычеством почти всю Галлию.

(обратно)

38

Речь идет об известном в начале XVII в. итальянском актере Тристане Мартинелли, который приезжал со своей труппой во Францию в царствование Генриха IV.

(обратно)

39

Имеется в виду Орден Подвязки — высший орден Британского королевства.

(обратно)

40

Предшественником Генриха IV был Генрих III Валуа.

(обратно)

41

Эти слова герцогини де Бар относятся к ее двоюродному брату Шарлю де Бурбону, графу Суассонскому, которого она любила, но, будучи протестанткой, не. могла стать его женой. Впоследствии она вышла замуж за Генриха Лотарингского, герцога де Бара.

(обратно)

42

Сражение при Фонтэн-Франсэз было выиграно Генрихом IV 6 июня 1595 г. Эта победа довершила разгром сторонников Лиги.

(обратно)

43

Руан сдался Генриху IV после восьмимесячной осады в 1593 г.

(обратно)

44

Имеется в виду Анри II, принц де Конде.

(обратно)

45

Генрих IV одержал победу над католической армией при Арке 21 сентября 1589 г.

(обратно)

46

Французское слово Le Grand (в данном случае фамилия советника) как имя нарицательное означает «Великий», «Главный». Как уже упоминалось выше, Главный шталмейстер Короля назывался сокращенно Monsieur le Grand, т. е. Господин Главный, отсюда и путаница.

(обратно)

47

Герцог Ангулемский — Шарль де Валуа, побочный сын Карла IX и Марии Туше.

(обратно)

48

Генрих IV одержал победу над католической армией при Арке 21 сентября 1589 г.

(обратно)

49

Сражение при Фонтэн-Франсэз было выиграно Генрихом IV 6 июня 1595 г. Эта победа довершила разгром сторонников Лиги.

(обратно)

50

Речь идет об осаде Ларошели войсками Людовика XIII в 1628 г.

(обратно)