Выбрать главу

95

Великий приор — в духовно-рыцарских орденах второй сановник после Гроссмейстера (Великого Магистра).

(обратно)

96

Речь идет о так называемой Священной Лиге, созданной во Франции в 1576 г. герцогом Генрихом де Гизом как оплот католицизма в его борьбе с протестантами. Возникшая на почве непримиримых религиозных разногласий, Лига вскоре сделалась могущественной политической партией, которая поставила себе целью низложить короля Генриха III и возвести при поддержке Испании на французский престол Генриха де Гиза, привлекшего на свою сторону многих приверженцев. Опасаясь его возрастающего влияния, Генрих III приказал убить герцога (1588). После смерти своего вождя Лига, которая к тому же дискредитировала себя тайным союзом с Испанией, быстро утратила свое былое могущество и окончательно распалась в 1593 г., в начале царствования Генриха IV.

(обратно)

97

На основании новейших исследований можно предположить, что никаких данных об этой осаде не существует. Известно лишь, что в эту пору Малерб находился в Провансе.

(обратно)

98

Эти стансы Малерб написал не ранее 1600 г., когда ему было около 45 лет.

(обратно)

99

Это письмо напечатано в книге II окончательного издания «Lettresde M. de Balzac».

(обратно)

100

Королева-мать — т. е. Мария Медичи, мать Людовика XIII.

(обратно)

101

Король — т. е. король Людовик XIII.

(обратно)

102

Пристал к схожим с Эвбейскими берегам Кумы (лат.).

(обратно)

103

Французское имя Louys (в современной орфографии Louis) произносится «Луи» и соответствует латинизированной форме «Людовик». Без третьей буквы во французской орфографии это имя звучало бы «Лои», а не «Луи».

(обратно)

104

Генеральные штаты — высшее сословно-представительное учреждение во Франции XIV–XVIII вв., состоявшее из депутатов от духовенства, дворянства и городов. Созывалось королем, обычно с целью получить их согласие на сбор налогов и денежных субсидий.

(обратно)

105

Интердикт — в католической церкви в Средние века запрет совершать богослужения и религиозные обряды; налагался на города, области, страны, а также на отдельных лиц за отказ подчиниться решениям церкви.

(обратно)

106

Обе формы средне французского слова означают «ложка».

(обратно)

107

Куропатка (франц.).

(обратно)

108

Квашня (франц.).

(обратно)

109

Море (франц.).

(обратно)

110

Средне французское depense, ново французское depense «израсходованный» связано с латинским depensum от глагола dependo «плачу», «трачу», слова же pendu, dependu, rependu «повешенный», «снятый с крюка» — переносно «зависимый», «вновь повешенный» — связаны с латинским глаголом pendeo «вишу».

(обратно)

111

В салоне королевы Марии Медичи.

(обратно)

112

Авель (древне евр. Гебель) — в библейской легенде сын Адама и Евы, убитый из зависти своим старшим братом Каином.

(обратно)

113

Ракан сообщает, что этого стихоплета звали Рене Бордье, он был известен своим участием в написании стихов к придворным балетам.

(обратно)

114

Анри, принц де Конде, был арестован 1 сентября 1616 г. в результате интриг и открытого недовольства политикой Людовика XIII и помещен сначала в Бастилию. Жена его, принцесса Шарлотта-Маргарита, добилась 28 мая 1617 г. королевского разрешения разделить неволю мужа. Супруги были освобождены 20 октября 1620 г.

(обратно)

115

Маршал д'Анкр был убит 24 апреля 1617 г.

(обратно)

116

От латинского miser «жалкий», «ничтожный».

(обратно)

117

Африканский диалект финикийского языка семитской семьи, на котором говорили древние карфагеняне.

(обратно)

118

Давид — полулегендарный царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.), по преданию является автором псалмов, отличающихся глубокой поэтичностью.

(обратно)

119

Все святые мужи и жены, молите бога за нас (лат.).

(обратно)

120

Как имя нарицательное французское robin (от robe «судейская мантия») — презрительная кличка судейских чиновников: «приказная строка», «крапивное семя».

(обратно)