237
Жандармы — в ту пору род тяжелой конницы.
(обратно)238
Блажен, кто… (лат.). — Начальные слова второго эпода Горация.
(обратно)239
Один из стихотворных сборников м-ль де Гурне носит название «Тень».
(обратно)240
Николь Жамен была дочерью Франсуа Жамена, торговца в Барбонне (Шампань), а не Амадиса Жамена, как утверждает Таллеман.
(обратно)241
Посмотрим, что породит эта дева (лат.).
(обратно)242
Сладкое вино, настоянное на корице.
(обратно)243
Парафраз — стихотворное подражание тексту Священного писания.
(обратно)244
«Гусенок» — набор лент, бантов и кружев, украшавших в ту пору костюм пажа.
(обратно)245
Савелли, наравне с Орсини, Колонна и Конти, принадлежали к самой высокой итальянской аристократии.
(обратно)246
В 1600 г. маркиза де Пизани была в числе тех придворных дам, которых Генрих IV послал в Марсель встречать Марию Медичи, ставшую его второй женой.
(обратно)247
Видам — временно управляющий землями епископства или аббатства с правом командовать войсками владельца этих земель и вершить от его имени суд.
(обратно)248
Здесь Таллеман не точен. Катрин де Вивонн в 1599 г. приобрела старый особняк дю Альд, который велела сломать и построила на его месте новый дворец. Таким образом, неверно, что дворец Рамбуйе был домом отца маркизы.
(обратно)249
Здание, называемое домом Валантена, находилось в четверти лье от Турина, на берегах реки По. Вуатюр, объясняя маркизе, как туда попасть, написал ей по этому поводу забавное письмо.
(обратно)250
Люксембургский дворец был построен для королевы Марии Медичи в 1615–1620 гг.
(обратно)251
Имеются в виду плотно облегающие тело куртки, носившиеся в XVII в. под кафтанами.
(обратно)252
Териак — распространенное в старину универсальное противоядие, особенно против змеиного укуса.
(обратно)253
В битве при Нордлингене 3 августа 1645 г. французская армия под командованием маршала Тюренна и герцога Луи де Конде (в ту пору герцога Энгиенского) одержала победу над имперскими войсками графа Мерси, павшего в бою.
(обратно)254
«Жеманницы» — название, связанное с литературным кружком, возникшим в салоне маркизы де Рамбуйе в конце 10-х годов XVII в. и состоявшим в основном из женщин. Участники кружка, который также посещали такие крупные поэты, как Малерб и Ракан, стремились избавить французский язык от проникших в него грубостей и неуклюжих выражений. Однако постепенно забота о чистоте и изящности языка сменилась манерностью и слащавой сентиментальностью — характерными чертами так называемого «жеманного стиля», — и подлинные любители изящной словесности стали отходить от него. Окончательный удар кружку был нанесен Мольером, который высмеял сусальность и вычурность этого стиля в своей комедии «Смехотворные жеманницы».
(обратно)255
Больница «Трехсот слепых» основана в XIII в., при короле Людовике IX.
(обратно)256
Зирфея, королева Арженнская — одна из героинь рыцарского романа «Амадис Галльский» (см. примечание 6 к Истории о принцессе де Конти). Артениса — поэтическое имя, данное острословами маркизе де Рамбуйе, которую звали Catherine. «Артениса» представляет собою по-французски анаграмму ее имени.
(обратно)257
Имеется в виду день баррикад 27 августа 1648 г., когда на улицах Парижа появились баррикады, возвестившие начало так называемой Парламентской фронды и Первой Парижской войны, длившейся до 11 марта 1649 г. (см. примечание 139 к Истории о кардинале Ришелье).
(обратно)258
pitoable и gausser — испорченные французские слова вместо pitoyable «жалкий» и hausser «повышать».
(обратно)259
Графиня де Боссю — жена герцога Генриха де Гиза, бывшего архиепископа Реймского.
(обратно)260
Имеется в виду Мария-Луиза де Гонзаго, герцогиня де Невер.
(обратно)