Выбрать главу

— и привезли бы в больницу вместе с миссис Дэквуд.

— Только если он и правда пострадал, а не пьет сейчас чай у себя дома, — устало проговорил Каспиан и сразу был наказан гневным взглядом от Джейд.

— Если ты не настроен помогать, то зачем приехал? — спросила она, сверкая глазищами. Сама не хуже нечисти!

— Чтобы ты одна глупостей не наделала, — ответил Каспиан. — Будем делать их вместе. Ладно, давай попробую притвориться, что верю в глупость про ворлока. От места, где перевернулась карета, ближе всего бежать или в церковь, или на кладбище — там достаточно перемахнуть через низкий забор. — Он указал пальцем в сторону, прикидывая, насколько вообще это реально, и снова осматриваясь. — До домов, пожалуй, далековато, до пустыря — слава всему доброму и светлому — тоже. Значит.

— Прогуляемся среди почивших, — радостно кивнула Джейд.

— Твой бы энтузиазм, да в нужное русло, — буркнул Каспиан, подставляя Джейд локоть.

— Предупреждаю, больше получаса я там не выдержу. Темнеет. И, как бы мне не было приятно твое бесценное общество, я предпочитаю ему теплую постель. Так что не засматривайся по сторонам, сделаем дело — и по домам.

— Ты — прелесть, Вудс, — просияла Джейд.

— Ох, сама Дэвис расщедрилась на комплимент! — хмыкнул он. — Значит, точно нужно ждать неприятностей на наши пятые точки...

Глава 4. И решительные действия

— Еще четверть часа, и стемнеет, — предупредил лейтер Скил, первым покидая экипаж. — А по вашему же указу, в темное время...

— Значит, дольше не задержимся, — прервал его Грег, потирая переносицу и с подозрением поглядывая на кладбище, находящееся преступно близко к месту их прибытия. — Уверены, что происшествие случилось именно здесь?

— Так точно! — мистер Куин — совсем молоденький боевой маг — ткнул пальцем куда-то за спину графа и пояснил: — Багажная часть перевернувшегося экипажа так и осталась здесь. Отвалилась во время падения. Я приезжал, когда это случилось, но ничего странного не обнаружил.

Грегори посмотрел в указанном направлении и тяжело вздохнул, уточняя:

— А вам не показалось странным, что возница исчез?

— Нет, ваше сиятельство, — парень округлил глаза и явно занервничал, переживая, что может стать козлом отпущения. — Там была пострадавшая, но ее увезли в больницу раньше, чем я приехал. А кучера действительно на месте не нашлось, только я решил, что он скрылся, о чем и написал в отчете.

Грег слушал молча, стараясь сосредоточиться на словах мистера Куина и быть хоть чем-то полезным. Хотя в его состоянии эта задача становилась все более сложновыполнимой.

Еще час назад, когда он повторно вернулся из Темного леса, где руководил сожжением коконов и паутины, Грег только и мечтал, что упасть лицом на кровать, чтобы. не уснуть, а отрубиться. Моментально.

Но не тут-то было!

Снова пропал человек. Казалось бы, такой маленький городок, где практически все друг друга знают, не должен быть настолько загнивающим и угнетающим. Вот только Рагос не уставал удивлять, и все с поганой стороны, чтоб его бездна сожрала.

Сообщение от мистера Сандерса о возможном пострадавшем перекликалось с запросом некоей миссис Мейси, муж которой работал кучером и не вернулся домой, бесследно исчезнув. И это помимо того, что днем в трущобах кто-то загрыз насмерть сторожевого пса.

Грегори тряхнул головой, отгоняя тяжелые мысли.

Итак, Патрик Мейси, пятидесяти пяти лет от роду. Любит выпить в компании работяг, но

— по его словам жены — на днях с ним провели ритуал завязки у местной ведьмы, и мужчина не мог так быстро снова начать принимать на душу...

— Ладно, куда дальше? — устало спросил Грег, прервав сбивчивую речь мистера Куина, продолжающего все это время оправдываться. — Кто-нибудь сверил номер перевернувшегося экипажа с тем, что водит мистер Мейси? Это точно его транспорт?

Мысли в голове путались, а быстро опустошенный магический резерв пополнялся слишком неспешно, требуя от графа еды и отдыха.

— Не было времени, — вяло ответил ему лейтер Скил — заместитель кэпира Рэдиса, начальника местной стражи. — Но, судя по описанию супруги, это он.

Граф задумчиво посмотрел на говорившего.

Магический потенциал лейтера Скила был практически равен первому уровню, что удивляло: очень уж непредставительно он выглядел, а ведь дар такой силы за редким исключением доставался лишь детям аристократических семей. Этот же, если и был наследником древнего рода, взял от родителей все то, чем обычно пренебрегают: низкий рост, худобу, граничащую с болезненностью, вытянутую форму лица и непропорционально длинные конечности. Двигался он, тем не менее, уверенно и действовал умело. Смуглый, черноволосый, с чуть раскосыми, глубоко посаженными глазами, лейтер Скил сам больше напоминал представителя паучьих, чем аристократа.