— Он с кем-то говорит, — снова вставил замечание мистер Лианэм.
Граф нахмурился:
— С кем бы ему говорить? Разве что с усопшими? Так парень приезжий и вряд ли кого-то здесь лично знал.
Словно в ответ на его слова, из-за куста рядом с Вудсом показалось перо. А следом — кусочек шляпки. Глаза Грегори стали приобретать круглую форму, а руки сами потянулись к шейному платку, ослабляя узел.
— Да быть не может, — выдохнул он. — Нет-нет-нет. Кажется, у меня галлюцинации, мистер Лианэм!
— Тогда и у меня тоже, ваше сиятельство, — подтвердил худшие опасения графа лекарь.
— Это мисс Дэвис.
— Дэвис, — будто в бреду повторил Грег, наблюдая, как девушка поднимается в полный рост и отряхивает низ платья, бросая на них недовольные взгляды.
Быстро посмотрев на Каспиана, она что-то тихо сказала и тот скривился, тихо ответив ей. Просто голубки, пожри их ругх!
— Добрый вечер! — Грегори улыбнулся даме, чувствуя, как от усилий сводит скулы. — Какая неожиданная встреча, мисс Дэвис. Вы решили прогуляться... здесь?
Ее рука метнулась к прическе, поправила волосы, проверила, на месте ли шляпка...
— Знакомлюсь с достопримечательностями города, — ответила девушка наконец, покосившись в сторону кустов.
Грегори почувствовал, как заворочалось внутри плохое предчувствие. Очень плохое. Каспиан кашлянул, потер рукой лоб и отчитался с виноватым видом:
— Достопримечательности здесь с сюрпризом, ваше сиятельство.
Грег посмотрел в глаза мисс Дэвис, и ее плечи немного поникли, но она тут же выпрямилась и задрала нос, сообщая:
— Вам не в чем нас обвинить, милорд! Это просто прогулка двух приятелей!
Граф заломил бровь, пытаясь понять, к чему она клонит?
Неужели решила, будто ему есть дело до ее встреч с мистером Вудсом? Или полагает, что он их осудит?
Что ж... признаться — внутри что-то кольнуло, не болезненно, но неприятно.
Грег ощутил себя обманутым, ведь молодые люди еще утром строили из себя едва ли не врагов, а теперь он застиг их вдвоем на закате дня. Воркуют, прижимаются плечом к плечу, переглядываются, будто имеют одну важную тайну на двоих.
Но ему до этого точно нет дела. Сам бы он вряд ли захотел настолько необычных ощущений, какие могу быть от свидания на кладбище. Однако осуждать и, тем более, распускать грязные слухи?! Увольте! Подобные предположения от мисс Дэвис показались Грегу оскорбительными.
Ровно до следующих слов мистера Вудса.
Увы, все оказалось гораздо банальней и хуже одновременно.
— Вы только не нервничайте, ваше сиятельство, — с грустным, даже каким-то подавленным видом, попросил Каспиан. Ткнув носком ботинка в сухую ветку, он невнятно пробормотал: — Мы тут. нашли кое-что.
Грег едва не застонал. Пожалуйста, нет. Нет! Только не.
— Труп, — мрачно закончил мистер Вудс, убив последнюю надежду графа одним махом.
— Значит, прогуливались и нашли труп? — хрипло уточнил Грегори, чувствуя, как дернулось правое веко.
— Случайно! — с нажимом добавила мисс Дэвис, ткнув дружка локтем в бок и яростно сверкнув глазами.
Грегори почувствовал, как сдавило изнутри горло.
— Какой труп? — спросил он сипло. — Чей?
— Возни. — начал было Каспиан Вудс, но мисс Дэвис вмешалась.
— Мужской! — излишне громко сказала она. Заметив рядом с графом лекаря, мистера Лианэма, она добавила со злостью: — Сильно изуродованный. На груди, бедрах и лице шрамы от когтей некоего зверя. Предположительно, ядовитые. Но тут нужны пробы.
— Покажите, — проговорил Грег одновременно с лекарем.
Переглянувшись, они двинулись к кустам. Дальше граф резко притормозил и почувствовал, как холодок скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.
— Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только после вскрытия. Причина — полученные телесные повреждения. Скорее всего от... ворлока, — пророкотал мистер Лианэм, присев рядом с телом убитого, лицо которого оказалось не только истерзано, но и перекошено от ужаса. — Я, конечно, возьму пробы, но тут очевидно — в ранах яд.
— А раньше было не очевидно, — язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.
— Раньше? — уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.
— В больницу доставили женщину, — мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, — миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя.
— А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, — припомнил Грегори, — она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.