Выбрать главу

— Он сказал, что мне все показалось!

— Его право, — пожал плечами граф. — Он же не представлял, на что вы решитесь дальше.

— И решусь снова, — заявила она, сжимая ручку саквояжа обеими руками. — Если от этого будет зависеть жизнь человека, то я готова!

— Нет, не готовы, — он постарался вложить в слова максимальный напор.

— Вот как?! Думаете, я должна сидеть и ждать, как вы, чтобы потом приезжать и находить всюду тела, которым уже все равно, нашли их или нет? Так?

Волна гнева захлестнула Грегори с головой.

Подавшись вперед, он тихо, но очень настойчиво порекомендовал:

— Напротив, вы НЕ ДОЛЖНЫ приезжать! Никуда. Никогда. И, если еще раз попадетесь мне на глаза в ближайшие дни, лично прикажу внести выговор в ваше дело. Слышите меня?

— Я... — Она чуть подалась назад.

Но граф последовал за ней. Схватил за талию и приказал:

— Поднимите юбку.

— Что?! — ее глаза стали совершенно круглыми.

— Я помогу вам перебраться через изгородь. Ну?!

Она хотела сказать что-то против. Он видел, понимал. Но поджала губы и, слегка собрав юбку гармошкой, прошипела:

— Ну и пожалуйста!

Он не медлил ни единой секунды.

Помог ей перебраться, перемахнул через преграду сам и лично довел до экипажа, где приказал кучеру отвезти мисс Дэвис в больницу, а после вернуться, заскочив предварительно в полисмагическое отделение и передав весть о найденном теле.

Она смотрела на него в окно. Поджимала губы, яростно сверкала глазами.

Надо же, такая красивая женщина, и такая ненормальная! Определенно ему стоило держаться от нее как можно дальше, как и ей от него, потому что еще никто раньше настолько не выводил его из себя.

— Мисс Дэвис, я бы сыграл с вами в прятки навсегда, — вздохнув, проговорил главный лекарь.

— Что это значит? — уточнила она, подозревая недоброе.

— Я бы закрыл глаза и считал до десяти, а потом открыл бы их... и вас нет. Навсегда!

— Ясно. Но я не могу играть в эту игру, пока не отработаю установленный университетом срок, — ответила Джейд, пожимая плечами. — Зато после — обещаю — обязательно попробуем! Мне, как и вам, нравятся такие условия.

— Вы слишком много говорите, — покачал головой мистер Сандерс. — И слишком много своевольничаете.

— Я больше не буду.

Не верю.

Джейд снова пожала плечами и показала на губы, демонстративно проведя по ним пальцем: мол, молчу, как и обещала. Мистер Сандерс закатил глаза, вынул из нагрудного кармана носовой платок и промокнул лысину.

— Для чего, скажите на милость, вы вчера отправились на кладбище?

Джейд и не думала лгать:

— Кто-то должен был, — ответила она.

Мистер Сандерс застонал. Отойдя от своего стола, он подошел к окну и, заложив руки за спину, проговорил:

— Мистер Лианэм убедил меня вчера, и я отправил весточку бургомистру.

— Мистер Лианэм? — Джейд не выдержала и злорадно уточнила: — Он все-таки умеет говорить?

— Мисс Дэвис, ругх вас!.. — главный лекарь умолк. Уперся лбом в стекло, пробормотал что-то себе под нос.

— Вам нехорошо? — забеспокоилась она.

— А кому рядом с вами хорошо? — Лекарь снова подошел к столу, поправил очки и сурово посмотрел на Джейд. — Послушайте, вчера вы поступили опрометчиво и безрассудно...

— Согласна.

— Как, уже? — Мистер Сандерс нахмурился. — Так не годится. У меня заготовлена воспитательная речь! Очень, знаете ли, серьезная и со смыслом.

— Простите, я подожду, пока вы закончите.

Он снова тихо выругался, устало сел в кресло, махнул рукой в сторону, чтобы Джейд также не стояла на ногах.

— Присядьте.

Она послушалась.

Спорить с мистером Сандерсом не хотелось, да и производить еще худшее впечатление — тем более.

— Выпьем чаю, — мирно предложил мистер Сандерс. — Я безмерно устал.

Джейд подалась вперед и лично наполнила его чашку, а после и свою. Они пили в молчании, глядя в разные стороны и размышляя о своем.

О чем думал главный лекарь, Джейд не знала, ее же одолевало волнение и легкая тревога, оставшаяся после вчерашней прогулки.

Она вернулась в больницу уже по темноте. Возница дождался, пока Марта открыла дверь, и только тогда уехал. Так велел ему граф Баррингтон...

Джейд приняла к сведению негодование заведующей, помылась и отправилась в постель. А потом долго лежала, вслушиваясь в звуки вокруг. Скрипы, шуршание, мерное тиканье ее же карманных часов, лежащих у изголовья. Несмотря на усталость, она никак не могла провалиться в сон, то и дело вспоминая увиденное на кладбище.