Выбрать главу

— Я, похоже, простыл вчера, когда под дождь попал, — вяло ответил Дуглас. — Так что никуда я не поеду, а возьму бутылку виски и залягу в постель лечиться. Всех денег все равно не заработаешь, а я птица вольная, надо мной хозяин газеты с кнутом не стоит.

— Господа, — громко сказал официант, обращая их внимание на настенные часы. — Если вы собираетесь на толедский поезд, то пора уже на станцию.

Репортеры расплатились и унеслись по номерам забирать вещи.

— Опоздают ведь, — промолвил Дуглас, сверяясь с железнодорожным расписанием.

— Успеют, сэр, — успокоил его официант. — У нас часы на четверть часа вперед поставлены, как раз на такие случаи.

— Кофе еще принесите, — попросил Дуглас. — И кусок пирога. Черт его знает, когда и где я в следующий раз есть буду.

— Может быть, приготовить вам beef on weck в дорогу, сэр? — предложил официант.

— Что такое этот weck? — спросил Дуглас.

— Это у нас по соседству один австрияк печет булочки, посыпанные солью и тмином, kummelweck называются. У нас в баре булочки разрезают и вкладывают внутрь ломтики ростбифа — хорошо идет под пиво, сэр, да и вообще сытно.

— А, сэндвич, — понял Дуглас. — Да, заверните мне с собой парочку.

Под вторую чашку кофе он внимательно рассмотрел карту Буффало и окрестностей. «Сандаски, говорите? — бормотал он себе под нос. — Нечего нам делать в вашем Сандаски, нам Буффало больше нравится!»

Разумеется, ни в какую постель он не залег, хотя бутылку виски купил и сунул ее в глубокий карман пальто. В другой карман пальто отправился сверток с сэндвичами. Саквояжи во время всяких приключений имеют привычку теряться, да и вообще руки занимают, так что лучше обойтись без сумки.

И отправился вдоль Мэйн-стрит искать ирландскую парикмахерскую.

City of Buffalo, a steel engraving from a study by A. C. Warren, engraved by W. Wellstood and published in Picturesque America, D. Appleton & Company, New York, New York 1873. Гостиница Кларендон, в которой переночевал и позавтракал Дуглас, находится где-то там вдали, почти у озера, по левой стороне Главной улицы. Железнодорожная станция, куда поспешили репортеры, рванувшие в Сандаски, находится через квартал от гостиницы, еще левее.

Пять минут спустя он, все еще небритый, бежал что есть сил к железнодорожной станции у порта. На двери парикмахерской оказалась записка: «Уехал к тетушке в Блэк-Рок». На двери соседней табачной лавочки была записка с точно таким содержанием, а принадлежала лавочка, судя по фамилии на вывеске, тоже ирландцу.

Ту даже до самого тупого дошло бы, а Дуглас тупым не был точно: «Опоздал! Вторжение началось!» — и он побежал к станции, надеясь, что там найдется поезд, вот прямо сейчас отправляющийся по направлению к Тонаванде.

—…на Блэк-рок? — задыхаясь, обратился он к первому же железнодорожнику.

— Второй путь, поспешите, — крикнул тот, ничуть не удивившись.

Дуглас выскочил к путям, чертыхнулся, полез под вагон стоящего у первого пути пассажирского, выпрямился, оглянулся… На втором пути был только паровоз с одним вагоном, и он уже начинал движение, так что Дуглас еще больше ускорился, протягивая руку к поручню и надеясь зацепиться. Навстречу ему из вагона выдвинулся человек и помог встать на ступеньку, а потом и втянул внутрь.

—… на Блэк-Рок? — спросил Дуглас, переводя дыхание.

— Маклауд? Пронюхали таки? — крикнул кто-то из глубины вагона. Дуглас пригляделся: там дальше, у выхода к тендеру, маячили два смутно знакомых лица. Коллеги из Buffalo Morning Express, кажется.

— Да ничего не пронюхал, — ответил Дуглас и пожимая руки. — Все еще нюхаю. Что там, у Блэк-Рок?

— Началось, похоже, — ответил один из коллег… как его?.. Бертон, кажется.

Когда вчера вечером фении из-за ливня начали расходиться по квартирам, журналисты из Буффало не очень поверили в то, что вторжение откладывается надолго. Редакции газет на всякий случай скинулись на найм экстренного поезда и договорились с железнодорожниками, что поезд будет готов отправиться в любой момент. Расстояние между Буффало и Тонавандой для паровоза плевое, но когда начнется вторжение, каждая минута будет на счету, и на извозчиках или конке можно не успеть, даже если рейд начнется где-нибудь около Форт-Портера, что вряд ли. Где планируется переправа — было непонятно: некоторые горячие головы предрекали захват порта Буффало и мятеж матросов на «Мичигане». Прошел слух, что фении захватили два парохода в Кливленде, и вторжение в Канаду начнется оттуда. Кое-кто уверял, что переплава уже ведется в Товананде, на Гранд-Айленде накапливаются силы, оттуда и ударят. Из Товананды телеграфом отвечали, что вроде нет ничего похожего, но они проверят — и замолчали. В Лоуэр-Блэк-рок заслали наблюдателя — он тоже молчал. Однако с поезда, ранним утром проходившего от Ниагара-Сити, кондуктор углядел колонну солдат, которая выходила из Лоуэр-Блэк-рок в южном направлении. Правительственным войскам в том районе взяться было неоткуда, так что получалось — фении идут. Какое-то время еще сомневались — может, пригрезилось в рассветных сумерках? — но машинист того поезда подтвердил: была, была большая колонна людей в Лоуэр-Блэк-роке.