— Да, верно. Вы же там еще не были? — поинтересовался Роберт.
— Нет. Я правильно понимаю, что наложив эту карту и схему фонтана, мы будем знать приблизительное направление и расположение основных туннелей?
— Есть большая вероятность этого. Я попробую сделать несколько наложений.
Посол бережно свернул листы и перевязал веревкой.
— Кстати! — промолвил Зандр и ткнул в направлении друга большим куском лепешки, которую где-то успел раздобыть. — Я передал твои письма гончарам из наших. Я так понимаю, это все тоже для Агнетт? Надеюсь, ткани тоже для нее?
— А говорил, что не прочел, — Артур покачал головой и шало улыбнулся. — Я же не могу вернуться с пустыми руками.
— Да, нам караван понадобится, судя по той сумме, которую я передал за заказ. Но ты прав, Агнетт заслуживает масштабных извинений, ты ее бросил одну на сносях. Не удивлюсь, если она потребует признать брак недействительным.
— Сэр Артур, вы подали мне отличную идею для подарка! Сэр Зандр, у меня к вам тогда будет просьба.
— Для вас, сэр Роберт что угодно.
— Вы когда-нибудь бывали в местном цирке?
Артур согнулся пополам от хохота, глядя на ошеломлённую физиономию Верховного Магистра, который все еще пребывал в лиловом платье и высокой прической.
— И вы туда же?!
— Нет-нет. Прошу прощения. Вы меня неправильно поняли. Мне нужно передать письмо моим друзьям.
Вдруг гулкий скрип пролетел по всему дому и раздалось громоподобное протяжное «Куууууууууууу!» А под конец звук тянулся уже басом с заметным замедлением.
Троица в столовой замерла. Что-то грохнулось над ними, потом покатилось, где-то тренькнуло. Сэм с наливающимся синяком на лбу осторожно заглянул в столовую, за ним толпились остальные.
— Что вы сделали? — вскричал Артур. — Я же велел ничего не трогать!
— Это не мы! — пискнул оруженосец.
— У механизма закончилась магическая энергия, — веселился уже Зандр, оценив комичность ситуации, затем мгновенно стал предельно серьезен. — Нужно ее обновить. Поставленный Императором блок снят и защита выдохлась. Если кто-то догадается, то у нас будут гости и большие неприятности.
— Как не вовремя, — пробормотал Артур с растущим предчувствием беды.
Зандр и Боб направились куда-то вглубь дома. Остальные увязались следом. Маг быстро поднялся на верхний этаж, заткнув длинную юбку за пояс, чтобы не мешала, открыл люк в потолке и вытянул из него узкую ветхую лестницу. Ловко поднявшись на чердак, он присвистнул, пропуская механика, высунувшегося из люка.
— Вот это бардак.
Роберт не стал подниматься, так как старая лестница под Артуром предательски треснула, а Сэм не посмел лезть без прямого указания и не решался спросить. Они так и остались топтаться под люком.
Зандр, Боб и Артур стояли на крошечном свободном пятачке и осматривали битком набитый хламом чердак. Чего тут только не было — почти сгнившие веники, тюки со старьем, стопки крошащихся от времени и изъеденных крысами книг, трупы и кости голубей с бесконечными следами их жизнедеятельности, старая мебель и ветошь, а также здоровенный улей, который гудел и кишел, что было совсем уж неприятно.
— Шатун, сделай что-нибудь.
— Стерх, хоть на моем гербе и медведь, если меня укусит пчела я не смогу дышать и умру без целителя.
— Тогда вали отсюда.
Зандр выругался сквозь зубы, когда послышался громкий треск и грохот падающего тела. Лестница не выдержала.
Стараясь не делать резких движений, Магистр начал крохотными шажками продвигаться ближе к улью. Под ногами хрустели голубиные кости и перья, пчелы садились на одежду. Он мотнул головой, прогоняя бойкую пчелу, норовившую влететь в глаз, и начал издавать утробные горловые звуки. Они то нарастали, то стихали. Казалось, что он извлекает из себя сразу две или три низких рычащих ноты одновременно. Подойдя вплотную к серо-коричневому живому кому, он закрыл глаза и усилил голосовую вибрацию, кругообразно раскачиваясь на месте. Весь рой слетелся к улью и через некоторое время стало отчетливо слышно, как пчелы начинают повторять ритм, издаваемый магом, своим жужжанием.
— Что происходит? — послышался голос Роберта.
— Он поет по-пчелиному.
Сэм с пунцовыми от смущения щеками, стоя на плечах герцога, заглядывал на чердак.
Через некоторое время Зандр закончил. Улей затих.
— Все, можете подниматься. Я убедил пчел, что на улице разгар зимы и пора впадать в спячку.
Боб притащил садовую лестницу, которая еще не развалилась от старости, и Артур поднялся наверх.