Выбрать главу

К сожалению, я не успел как следует отдышаться и набрать в грудь достаточно воздуха, чтобы отплыть под водой на приличное расстояние. Пришлось выныривать под кормой «Артины» и, держась за лопасть руля, высунуть наружу нос и рот.

Я сделал несколько глубоких вдохов и прислушался к тому, что происходит на палубе. Судя по всему, там началась паника: беспорядочно бегали люди, слышалось рявканье капитана, насылавшего угрозы на своих подчиненных. Я прошептал на ухо Элисон:

— Плыви к Таксбьексу — насколько сможешь, под водой. Встретимся в условленном месте.

Она не стала терять времени на ответ, погрузилась в воду и исчезла. Я в последний раз сделал глубокий вдох и последовал за ней. Вообще я люблю плавать, но тут особого удовольствия ждать не следовало. Я двигался под водой до тех пор, пока напряжение в легких не стало невыносимым. Тогда я выплыл лицом вверх и, сделав несколько вздохов, рискнул посмотреть в сторону «Артины». Луч ее прожектора шарил по воде, но в противоположном от меня направлении. Я приготовился опять уйти под воду, но в последний момент услышал рев мотора и увидел, как в мою сторону несется моторка. Я быстро нырнул и с силой заработал руками, чтобы уйти в воду как можно глубже. Моторка пронеслась прямо надо мной, и поколебленная ею вода ударила меня.

Я выныривал трижды, прежде, чем добрался до берега, точнее до ряда яхт, пришвартованных к стойке гавани Лаццаретто-Крик Марина. Я выплыл прямо под носом плавучей пивной, задыхаясь и отплевываясь, но тут же затих, когда услышал шлепанье босых подошв по палубе наверху. Человек был явно раздражен.

— Опять какой-то шум. Прямо посреди ночи. Что они, взбесились, что ли? — заорал он. Я представил себе по голосу отставного полковника, этакую старую перечницу. — Ты шумишь больше, чем они, Джордж. Иди ложись, — пыталась его утихомирить жена.

Опять раздались шлепки ног, и пара удалилась. — Ладно, — напоследок проворчал мужчина. — Завтра поговорю с менеджером. Безобразие!

Я улыбнулся и проплыл еще пару судов прежде, чем вылезти на берег. Затем трусцой добежал до того места, где мы условились встретиться с Элисон. Смогла ли она добраться до берега? Это меня беспокоило по ряду причин. В Ирландии она не доверяла мне, предположив, что я мог продаться «Скарперам». Теперь я не доверял ей…

Если Уилер говорил правду и Макинтош сам сорвал операцию, а по беспечности он никогда бы этого не сделал, — надо мной нависла серьезная опасность. Но почему, собственно, я должен верить Уилеру? Зачем ему говорить мне правду? В этом случае только один человек мог меня продать — Элисон!

Однако, недавние события на «Артине» решительно опровергали этот вариант. Ведь ей пришлось ранить одного человека, убить другого, чтобы выручить меня. Никакой логики! Но все же я решил впредь не спускать глаз с миссис Элисон Смит, если, конечно, она не угодила под ту моторку с яхты.

2

Она появилась через пятнадцать минут, настолько измученная, что не могла даже сама выбраться из воды. Я вытащил ее на берег и дал отдышаться. Первыми ее словами были:

— Эта проклятая лодка… Она дважды чуть не налетела на меня.

— Они тебя видели?

— Не думаю.

— Они чуть не пришибли и меня, — сказал я. — А что случилось с нашей лодкой?

— Я заметила, что кто-то из команды наткнулся на крюк, и поняла, что тебе грозит беда. Я подплыла к носу яхты, вскарабкалась на нее по якорной цепи, а лодку просто отпустила.

— Все сложилось для меня удачно. Ты здорово управляешься со своей хлопушкой.

— Ну, за шесть ярдов кто угодно мог бы сделать то же самое.

— Но там не было кого угодно. Была ты. Она посмотрела вокруг себя.

— Надо, пожалуй, идти. Здесь на нас могут наткнуться. Я покачал головой.

— Тут мы в относительной безопасности. В этой гавани столько всяких лагун и ручьев, что парням Уилера пришлось бы проверить миль десять береговой линии. Впрочем, ты права — лучше уходить. До отеля отсюда далеко, а нам надо попасть туда до рассвета. Как ты, готова?

Элисон встала на ноги.

— Я готова.

Путь до отеля, по моим подсчетам, должен был отнять у нас не меньше часа. Мы шли молча. Не знаю, о чем думала Элисон, но я ломал себе голову над тем, что делать дальше и, наконец, сказал:

— Что ж, задание я провалил. Необходимо было либо доставить Слэйда живым, либо убить его, но ни того, ни другого я не сделал.

— Не вижу, как бы ты мог добиться успеха.

— Мог бы. Я мог бы убить Слэйда на яхте, а не пытаться вызволить его оттуда.

— Спящего человека убить нелегко, — сказала Элисон и содрогнулась. — Вообще убить человека нелегко.

— Скольких людей ты убила?

— Одного, — ответила она срывающимся голосом. — Се… годня. — Ее охватила дрожь.

Я обнял ее.

— Успокойся. Со временем это пройдет. Поверь мне.

Я проклинал Макинтоша за то, что он сделал со своей дочерью. Но он сделал из нее профессионала, и она должна была рефлекторно реагировать на нужный сигнал, как собака Павлова. Чтобы отвлечь ее от переживаний, я сказал:

— Нам надо срочно покинуть отель.

— Конечно. А потом что?

— Черт его знает! Все зависит от того, насколько задержится яхта. Если она снимется с якоря, — все, наше дело — труба.

— А если нет?

— У нас есть еще шанс.

— Теперь ты уже не сможешь попасть туда. Такие вещи дважды не удаются.

— Знаю. Надо придумать что-нибудь еще.

Мы погрузились в унылое молчание и продолжали шагать по направлению к отелю. Одежда наша промокла, и в этот предрассветный час стало холодно. Кроме того, мы страшно устали, и думать ни о чем не хотелось.

Солнце появилось на горизонте, и на улицах стали попадаться редкие люди. За время пути одежда на нас высохла, и мы не привлекали ненужного внимания. Вскоре нам попались рабочие, которые стоя на лестницах, развешивали через улицу гирлянду фонариков.

— Ранние пташки эти ребята! Что, намечается какое-то празднество?

— Да, сегодня карнавал. Они тут часто бывают.

Я вспомнил ворчливого человека в гавани, который жаловался на шум.

— Вечером, наверно, будет фейерверк?

— Обязательно. На Мальте одно неотделимо от другого. Что-то шевельнулось у меня в мозгу — первые проблески идеи. Я не торопил ее — пусть она достаточно созреет. — Элисон, сколько у нас денег?

— Около трех тысяч фунтов, включая твои пятьсот.

Что ж, по крайней мере финансово мы были хорошо подготовлены к войне. Идея потихоньку зрела, но прежде, чем начать ее обдумывать, надо было еще раз посмотреть на чертежи яхты-двойника «Артины».

Заспанный портье вручил нам ключи от номеров, и мы поднялись наверх. У моей двери я сказал Элисон:

— Зайди-ка ко мне на минутку. — Затем налил в стакан из-под зубных щеток приличную порцию виски. — Влей это в себя, и тебе станет лучше. Пойди к себе, прими горячий душ, смени одежду и не мешкай. Мы уезжаем отсюда, надо это сделать в течение получаса.

Она слабо улыбнулась.

— Куда же мы едем?

— Мы должны закопаться в землю — где, точно еще не знаю. Уилер, безусловно, пошлет своих людей проверять отели. Может, они уже сделали это. Не забудь о самом существенном — деньгах, паспорте и документах на самолет.

Когда она ушла, я последовал своему собственному совету: опрокинул стакан виски, принял трехминутный горячий душ, снявший с тела часть болезненных ощущений и прогревший кости. Живот мой был иссиня-черен от ударов. После душа я быстро оделся и стал собирать свои вещи. Их было не так уж много.

Затем сел на кровать и занялся планом яхты. К счастью, на нем был указан масштаб, что позволяло рассчитать расстояния с вполне приличной точностью. Идея уже не только росла в моем мозгу, но стала расцветать. Весь расчет был на то, что Уилер застрянет в гавани Марсамксетт еще на одну ночь.

Вернулась Элисон, неся с собой один из тех больших саквояжей, которые вмещают в шесть раз больше, чем предполагается. Мы вышли из отеля через черный ход и пять минут спустя уже были в Кингсгейте, где сели на автобус до Сенгли.