Выбрать главу

А. Н. Самойлович, а также Ж. Дени, не без основания полагали, что язык обитателей Северного Кавказа - кумыков, карачаевцев, балкарцев и ногайцев имеет поразительную схожесть с языком половцев. В. В. Радлов считал продолжением половецкого языка наречия крымских татар и татар-мещреков. Исходя из того, что все эти языки впоследствии вошли в западно-кыпчакскую группу языков, можно считать, что все они были правы. К сожалению, народы половецкого союза на исторической родине не сохранили древних рукописей Отрара, Итиля, Булгара, но арабский мир, к счастью, сохранил литературное наследие половцев. Личный секретарь султана Бийбарса Ибн Абеззахр пишет, что 4 сентября 1264 года послы Египта были приняты ханом Золотой Орды Берке: «Письмо султана (Египетского) было написано по-тюркски. Они (татары) обрадовались этому». (В. Тизенгаузен, «Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды», с. 308). Вся переписка велась на кыпчакском языке. Кыпчаки в период правления мамлюкских султанов создали ряд художественно-литературных произведений, из них сохранились только некоторые. Это «Хосров и Ширин» единственный список хранится в Парижской национальной библиотеке. Рукопись составлена в 1383 году в Египте на половецко-мамлюкском языке Берке Ракихом. Автор - выходец из Дешт-и-Кыпчака, тюрок. Он переехал в Египет вместе с Алтунбугой, стал факихом, законоведом. В 1391 году завершил своё знаменитое произведение «Гулистан бит-тюрки» Саиф Сарани, кыпчак из южнорусских степей, оно посвящено египетскому эмиру тюркского происхождения Тайхасу. Книги Сарани посвящены великому атабеку Музаффардину ибн Занги. Перу Сарани принадлежит ряд произведений, написанных на половецко-мамлюкском и арабском языках, посвящённых различным темам. Тюркоязычный перевод шедевра мировой литературы «Шахнаме» (начало XVI века) в фотокопии и транскрипции опубликован 1965 г. в Варшаве А. Зайончковским. Этот мамлюко-кыпчакский перевод осуществлен Татар Али Эфенди, сокращённо Шерифом, который умер в 1514 году в Египте. Над переводом он работал в течение 10 лет и завершил его в начале 1511 года. Книга издана по совету последнего мамлюкского султана Ал-Ашраф Кансуха Гурида (правил в 1501-1516 гг.) и посвящена этому правителю. Кроме того, в переводе встречаются этнонимы «хазар», «булгар», «татар» (X. Ю. Миненгулов «Татарская литература и восточная классика», с. 216).

Самым известным и значительным произведением, написанным на мамлюко-кыпчакском языке в Египте, является поэма «Искандерна-ме». Там описываются события XIV века: бегство Султана Ахмеда из Багдада, поход Тимура в Турцию, смерть Баязида Молниеносного, смерть золотоордынсного хана Тохтамыша и др. В поэме Ахмеда преобладает общетюркский языковой пласт и очень сильно проявляется кыпчакское влияние.

Большинство литераторов были выходцами из южнорусских степей, и на этом фундаменте в Египте, Сирии развивалась кыпчакская культура. Это связано с тем, что со второй половины XIII в. и вплоть до начала XVI в. в Египте правили кыпчакские мамлюки, которые были в тесных дипломатических, политических и культурных связях с далёкой родиной, где располагалась тогда Золотая Орда (X. Ю. Миненгулов с. 225). Следует отметить, что многие представители тюркской литературы периода Золотой Орды по тем или иным причинам переехали в Египет и там продолжали свою творческую и общественную деятельность, например, Махмуд Ибн Фатшах Сараи (1374 г.), Руки ад-Дин Аль-Крыми (1377 г.), Саиф Сарани (1396), Ибн Мухаммад Аль-Крыми (1377 г.), Шихабеддин Сараш (известен как Маулана Заде Аль-Аджами 598 г.), Махмуд Сараи Гулистани (1398 г), Махмуд Сараи Аль-Кахири (1399), Берке Факих и другие (там же, с.68). Следует особо отметить, что тюркские мамлюки в Египте отличились не только на полях сражений, как искусные воины и полководцы, но также внесли огромный вклад в развитие кыпчакской литературы, поэзии, архитектуры и филологии.

Махмуд Кашгарский (XI в.), давший классификацию тюркских языков, этноним кыпчак (кыфчак) употреблял как название объединения различных родов и племён. Он также утверждал, что сувасы и болгары являются частью кыпчаков, а по фонетическим признакам языки болгар, сувар и печенегов относил в одну группу. М. И. Артамонов считает, что болгары, хазары и савиры составляли одно военно-политическое образование. Лингвист-тюрколог А. Ж. Будаев в свое время отметил: «До последнего времени изучение истории и языка балкарцев, карачаевцев, кумыков и ногайцев напоминало изучение истории давно исчезнувших народов. Вопрос изучения родства языка балкарцев, карачаевцев, кумыков и ногайцев с половецким языком получил решение без учёта языка чёрных болгар, хазар и кубанских савиров». Но чем отличается половецкий язык от языка гунно-болгаро-хазарского союза племён? Близость языка балкарцев, карачаевцев, кумыков, ногайцев, крымских татар и татар-мещеряков с половецким объясняется тем, что все эти народы сформировались из одного ядра скифо-сармато-гунно-болгаро-хазарского союза племен и половцев. В каждом из этих языков можно выделить определенную группу слов, восходящих к болгарскому, хазарскому или печенежскому языку. Окончательный распад кумано-кыпчакского на четыре близкородственных языка произошел в конце золотоордынской эпохи и непосредственно связан с распадом Золотой Орды в конце XIV века (А. А. Чеченов, «Проблемы формирования и развития языка балкарцев и карачаевцев», с. 68). Тюркские языки обладают свойством устойчивости слова, они агглютинативны. Это основная причина близости тюркских языков друг к другу в лексике и грамматике.. Диалектное деление в языках гунно-болгаро-хазарского союза племён засвидетельствовано в VI веке в «Истории Албан» Моисея Утийского, где форма «джабаги», «забагу», «ябагу» пишется через дж, з, я. А. А. Чеченов заблуждается, объясняя цоканье и зоканье в черекском диалекте карачаево-балкарского языка влиянием осетинского (с.123). Так, имя наместника Хурсана в хронике записано Зертегин, где «зер, жер, ер - земля, тегин» - князь, принц. В этом источнике мы обнаруживаем ещё ряд слов на цокающем диалекте тюркского языка. (Цокают современные мишары, караимы, азербайджанцы, чулымские татары).